It's+soup+of+kind.This+is+a+kind+of+soup.意思有什么区别?

如题所述

A of B
of:介词,意思是属于(某人或某物)的;…的一部分;
A是B的一部分。
A=soup 汤 of B= some kind某种汤
第一句: It's soup of (some) kind.这是某种汤里的一种汤。
例如:牛肉汤是肉汤的一种。
A=a kind一个种类 of B=soup所有汤
第二句:This is a kind of soup.这是汤里的一种。
例如:菌菇汤是一种汤。
两句话,他们所划定的范围是不一样的。
希望回答对你有所帮助。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2023-02-10

这两句话的意思是一样的,都是表示"这是一种汤"。不同之处在于语法结构上:

    "It's a soup of kind" 这种语法结构不太常见,说话者需要具有一定的英语语言知识。

    "This is a kind of soup" 这种语法结构比较常见,是比较容易理解的语法结构。

    所以如果您希望表达的清晰明了,最好使用 "This is a kind of soup" 这种语法结构。

相似回答