88问答网
所有问题
英语翻译定语从句有什么翻译的技巧吗
如题所述
举报该问题
推荐答案 2015-04-28
无论是限制性定语从句还是非限制性定语从句,从句不长时,直接翻译成其所修饰的名词或名词短语的汉语译文的定语;从句过长时,独立译成一个句子(作为说明句)放在主句之后。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
当前网址:
http://88.wendadaohang.com/zd/MSScccB1caV1Ma1Va1a.html
相似回答
定语从句翻译技巧
,遇到较长的不太会翻译
答:
1
定语从句定语化 限制性定语从句往往要译成前置定语结构, 翻译成带“的”的定语词组
, 这是因为它与所修饰的词关系甚密, 若分开译会影响主句意思的完整。也有一些非限制性定语从句, 或因结构短小, 或因与被修饰词关系较密切, 或因拆译后会造成译文结构松散, 在这种情况下, 可以译成前置定语结构。
英语定语从句的
汉译方法
答:
翻译英语There be 句型和带定语从句的复合句时,
常用溶合法
。溶合法就是把原主句的主语同定语从句溶合在一起而译成独立句的方法。溶合法要求改变句子的构造形式。具体作法是,将原主句的的词或词组用作独立句的主语,再将定语从句用作谓语,这样便译成独立句,如①将He paid that peculiar deference to women 压缩译...
英语翻译技巧
:如何
翻译定语从句
答:
翻译定语从句时,
可以采用以下几个技巧:1.确定定语从句的先行词
。在翻译定语从句之前,需要先明确定语从句所修饰的名词或代词是什么,即先行词。2.理解定语从句的语法结构。定语从句由关系代词或关系副词引导,一般分为限定性定语从句和非限定性定语从句。限定性定语从句在句子中起到限定或修饰先行词的作用...
定语从句
怎么
翻译
答:
第一、前置翻译法:把
定语从句翻译
到所修饰的先行词前面,可以用“的”来连接。但前置翻译法往往适用于较短的定语。Yao Ming is a basketball player who is ver great.姚明是一名非常伟大的运动员。He who has never tasted what is bitter does not know what is sweet.没有吃过苦的人不知道...
定语从句的翻译
方法
答:
第一、前置翻译法:把
定语从句翻译
到所修饰的先行词前面,可以用“的”来连接。但前置翻译法往往适用于较短的定语。如:姚明是一名非常伟大的运动员。He who has never tasted what is bitter does not know what is sweet.没有吃过苦的人不知道什么是甜。Space and oceans are the new world ...
英语翻译定语从句有什么翻译的技巧吗
答:
定语从句翻译
可以尝试以下几点:1 先看清楚定语从句先行词,关系代词,从句内容,以便翻译时做到准确翻译。2 分节翻译:先翻译主句部分,再
翻译从句
部分;3 按照汉语表达习惯,重新整理加工词汇表达及顺序,符合汉语表达习惯。例如:The book which I bought last week is very interesting.初次翻译:这本书...
定语从句翻译
套路梳理~再长的句子也不怕
答:
定语从句一般可以有以下几种翻译方法:
前置法
连淑能在《英汉对比研究》一书中指出,汉语的定语修饰语一般前置,一个名词前不宜“的”字不已,一个动词前后也不宜“地”字或“得”字不已。一个词如果有两个以上稍长的修饰语,就有点累赘了。而英语句子呈现句首封闭、句尾开放的特征。根据上述英汉特点...
定语从句
该如何
翻译
答:
笑到最后的人笑得最好。(先行词He)非限制性
定语从句翻译
原则:一般先翻译主句, 再
翻译从句
。例:1、Tom passed the exam , which made his mother excited.汤姆通过了考试,这使他的妈妈很兴奋。2、This book , which belongs to George , is vey beneficial.这本书非常有益,它属于乔治。
大家正在搜
英语定语从句翻译技巧
定语从句的翻译技巧
定语从句英语怎么翻译
定语从句缩译法翻译技巧
定语从句的英语翻译
什么是定语从句翻译
状语从句的翻译技巧
初中定语从句翻译技巧
定语从句的引导词用翻译吗