石亨文言文

如题所述

第1个回答  2022-11-07

1. 赵荣字孟仁文言文翻译

译文:

赵荣,字孟仁,他的祖先是西域人。元朝时来到中原住在闽县。舅萨琦,做翰林官,跟从他来到京城,因为能书写授予中书舍人。

正统十四年十月,也先挟持上皇到大同,知府霍埴谒见,働哭而返。也先于是侵犯京城,拥着上皇登上土城,邀约大臣出来拜见。赵荣慷慨请求出城。大学士高谷抚摸着他的后背说:“你是一个忠义之人。”解下他所佩的犀牛皮腰带赠送给赵荣,立即提升为大理右少卿,充当鸿胪卿。和右通政王复一起出城朝见,进献羊酒等物。也先因为他们不是重臣,让他们回去,而邀约于谦、石亨、王直、胡淡出来。景帝不派遣他们。改任赵荣为太常少卿,仍在内阁供职。

景泰元年七月提升焉工部右侍郎,和杨善等人出使。敕书中无奉迎语,杨善舌战辩解,赵荣帮助他,终于侍奉着上皇回来,晋升为左侍郎。行人王晏奏请开沁河通漕运,两次下交朝廷商议,说不利,派遣赵荣前去勘察。回来也说不利。

不久奉敕令会同山东、河南三司测量河道。众人因赵荣不是经由科考出身,怠慢他。赵荣发怒,多有所责打辱骂.又提起衣服自己试探河水深浅。三司各上奏章称赵荣单马奔走,惊骇军民,用木板打伤县官,卖公家的粮食获取大量钱财。巡抚、按察使薛希理、张琛也把这件事上报朝廷。奏章下到治河愈都御史徐有贞核实上奏。司法官说赵荣虽失大体,终究是因为急于国事,卖官粮是从人所为;诸臣轻慢大臣,违抗敕旨,应该逮捕惩治,薛希理、张琛也应惩罪。皇帝命令按察大臣责取诸臣供状,赦免了他。

天顺元年,晋升为尚书。曹钦谋反,赵荣驰马大呼于市说:“曹贼叛逆,壮士同我讨其罪。”果然有跟来的,就率领他们前往。叛贼被平定,英宗对李贤交谈,叹赏赵荣的忠心,命令他兼任大理寺卿,食其俸禄。

七年,因病免职。成化十一年去世,按制度赐予抚恤。

2. 《高中文言文阅读范广附答案译文》古诗原文及翻译

作者:A。

阅读下文,回答问题。范广,辽东人。

正统中嗣世职,为宁元卫指挥佥事,进指挥使。十四年,积功迁辽东都指挥佥事。

广精骑射,骁勇绝伦。英宗北狩,廷议举将材,尚书于谦荐广。

擢都督佥事,充左副总兵,为石亨副。也先犯京师,广跃马陷阵,部下从之,勇气百倍。

寇退,又追败之紫荆关。录功,命实授。

俄进都督同知,出守怀来。寻召还。

景泰元年二月,亨出巡边。时都督卫颖统大营,命广协理。

三月,寇犯宣府。敕兵部会诸营将遴选将材,佥举广。

命充总兵官偕都御史罗通督兵巡哨,驻居庸关外。数月还京,副石亨提督团营军马。

亨所为不法,其部曲多贪纵,广数以为言。亨衔之,谮罢广,止领毅勇一营。

广又与都督张軏不相能。及英宗复辟,亨、軏恃“夺门”功,诬广党附于谦,谋立外籓,遂下狱论死。

子升戍广西,籍其家,以妻孥第宅赐降丁。明年春,軏早朝还,途中为拱揖状。

左右怪问之,曰:“范广过也。”遂得疾不能睡,痛楚月余而死。

成化初,廷臣讼广冤。命子升乃袭世职。

广性刚果。每临阵,身先士卒,未尝败衄。

一时诸将尽出其下,最为于谦所信任,以故为侪辈所忌。 (选自《明史》)14。

下列对句子中加点词的解释,不正确的一项是A。擢都督佥事 擢:提拔 B。

寻召还 寻:不久C。 亨衔之,谮罢广 衔:怨恨D。

广数以为言 数:数落15。下列各项,全都表现范广“性刚果”的一项是①广跃马陷阵,部下从之,勇气百倍 ②俄进都督同知,出守怀来 ③每临阵,身先士卒,未尝败衄 ④英宗北狩,廷议举将材,尚书于谦荐广⑤其部曲多贪纵,广数以为言 A。

①②⑤ B。 ①③⑤C。

②③④ D。 ②③⑤16。

下列对原文有关内容的理解和分析,不正确的一项是A。英宗被俘后,廷臣商议推举将才时,尚书于谦推荐范广。

B。石亨所为违法,其部属大多贪财骄纵,范广多次劝说石亨。

石亨怀恨心中,制造谗言使朝廷罢免了范广。 C。

景泰年间,皇上诏令兵部会合军中诸营将领遴选将才,大家一致推举范广。D。

由于范广与都督张軏不合,被诬陷党附于谦,谋立外藩,在景泰年间被处死。参考答案:14。

D (多次,屡次)15。 B (②做官镇守情况;④范广被举荐情况)16。

D (不是景泰年间,应是英宗复辟后的事情)【参考译文】范广,辽东人。正统年间,他承袭世袭职位,为宁远卫指挥佥事,后晋升为指挥使。

十四年(1449),他积功升至辽东都指挥佥使。范广精于骑射,骁勇绝伦。

英宗被俘后,廷臣商议推举将才时,尚书于谦推荐范广。范广因此被提拔为都督佥使,充任左副总兵,为石亨的副将。

也先进犯京城,范广跃马上前,冲锋陷阵,部下紧随着他,勇气百倍。 敌寇后退,范广又追至紫荆关,将敌击败。

朝廷给他记功,并实授官职。范广随即晋升为都督同知,出守怀来。

随后又应诏回京。景泰元年(1450)二月,石亨出巡边境。

当时都督卫颖统领大营,范广奉命协理。三月,敌寇进犯宣府。

皇上诏令兵部会合军中诸营将领遴选将才,他们一致推举范广。 于是范广奉命充任总兵官偕同都御史罗通督兵巡哨,驻扎于居庸关外。

数月之后,他返回京城,协助石亨提督团营兵马。石亨所为不法,其部属大多贪财骄纵,范广多次劝说石亨。

石亨怀恨心中,制造谗言使朝廷罢免了范广,使他只能统领毅勇一营。 范广又与都督张軏不和。

英宗复辟后,石亨、张軏依仗“夺门”之功,诬陷范广党附于谦,谋立外藩,于是将范广下狱,处以死刑。将他的儿子范升贬戍广西,抄没了他的家,把他的妻儿、府宅赐给降人。

第二年春,张軏早朝之后回家,在途中拱手作揖。左右奇怪地问他,他回答说:“范广刚才经过这里。

”于是便生病不能入睡,痛苦了一个多月后去世。成化初年(1465),廷臣为范广辩冤。

朝廷才命其子范升继承世袭职位。范广性情刚毅果敢,每次上阵,总是身先士卒,未曾败衄。

一时诸将尽在其下,他最受于谦信任,因此为同辈所嫉妒。

3. 戈谦的文言文翻译

弋谦,代州人,永乐九年进士,任监察御史。

出京巡察江西,上奏言事违逆了皇帝的旨意,被贬出峡山知县。又因事获罪被免除官职遣送回乡。

仁宗做太子时,一向知道弋谦刚直。等到继位,仁宗征召其任大理少卿。

弋谦直言陈述时政,说官吏贪婪凶残,政事大多不合洪武时的旧制,以及有关官员索求没有限度。皇帝大都采纳了。

不久弋谦又对五件事发表意见,言词过于激烈,皇帝就不高兴了。尚书吕震、吴中,侍郎吴廷用,大理卿虞谦等人因而弹劾弋谦,说他诬陷毁谤,都御史刘观令众御史联合检举弋谦。

皇帝召见杨士奇等谈论这件事,杨士奇回答说:“弋谦不熟悉大体,这样做只是内心感激皇上法肠瘁段诓灯搭犬但华破格提拔的恩典,想要报告罢了。主上圣明则大臣正直,希望陛下宽容他。”

皇帝于是没有惩罚弋谦,然而每次见到弋谦,言语神态非常严厉。杨士奇很从容地进言说:“陛下下诏求直言,弋谦言词不恰当,触怒了皇上。

朝廷外的臣子都害怕,以弋谦进言之事为鉴戒。现在四方朝觐的臣子都聚集在宫阙下,看到弋谦这样,将会说陛下不能容纳直言。”

皇帝警觉省悟,说:“这固然是不能包容,也是吕震之流迎合我而加重了我的过失,从今应当赦免他。”于是(只是)不让弋谦上朝参拜。

不久,皇帝因为上奏章论事的人越来越少,又召见杨士奇说;“朕不过是恼怒弋谦过于偏激言过其实罢了,朝中大臣就一个多月没有进言。你和众臣说说,向他们表明朕的心意。”

杨士奇说:“我空说话不足以让他们相信,请求皇上亲自下旨。”于是下令在床塌前书写敕令承认过失说:“朕自即位以来,臣子百姓上奏章有数百份,没有不欣然听取采纳的。

如果有不恰当的,不加以谴责呵叱,这是群臣都知道的。近来,大理少卿弋谦所上奏的事,大多不是实事,群臣迎合我的心意,相继上奏章说他故意表示正直以沽名钓誉,请示依法惩处他。

朕都拒绝而没有听从,只是不让弋谦上朝参拜。但从此以后,进言的人更少了。

现在从去年冬天没有下雪,春天也少雨水,阴阳不合,必定有人的过错,怎能没有可上奏的事?而做臣子的,怀着自我保全的想法,退缩而不进言,用什么来表示忠诚?朕对弋谦一时不能容忍,未尝不自觉愧疚。你们这些大臣不要以先前的事为鉴戒,对国家的利弊、政令的不妥当之处,直率地说不要忌讳。

弋谦上朝参拜像往常一样。”当时中官在四川采木,贪婪蛮横。

皇帝因为弋谦清廉耿直,命令他去治理。朝廷提拔弋谦为副都御史,也因此废除了采木之役。

宣德初年,交址右布政戚逊因贪财好色被罢免,朝廷命弋谦去代替他。王通放弃了交址,弋谦也被判死罪。

正统初年,被赦免为平民。土木事变发生后,弋谦以平民身份到京都,举荐王通和甯懋、阮迁等十三人,说他们都是奇才可以任用。

众臣商议任命王通为石亨的副将,弋谦请求专门任用王通,事情就搁置了。朝廷众臣认为弋谦有显赫的名声,便上奏请求留下他,朝廷也没有回应。

景泰二年,弋谦又到京城,上奏章推荐王通等人,朝廷没有采纳。回家后,没多久就去世了。

仁宗胸怀宽大,包容直言,弋谦因此得以无罪,仁宗反而责备吕震等。

4. 陈循传文言文和译文

文言文:(景泰)二年十二月进少保兼文渊阁大学士。帝欲易太子,内畏诸阁臣,先期赐(陈)循及高谷白金百两,江渊、王一宁、萧鎡半之。比下诏议,循等遂不敢诤,加兼太子太傅。寻以太子令旨赐百官银帛。逾月,帝复赐循等六人黄金五十两,进华盖殿大学士,兼文渊阁如故。循子英及王文子伦应顺天乡试被黜,相与构考官刘俨、黄谏,为给事中张宁等所劾。帝亦不罪。

译文:景泰)二年十二月,晋升为少保兼文渊阁大学士。皇帝想更换太子,内畏惧各位内阁大臣,事先赐予(陈)沿等高谷白金百两,江渊、王一宁、萧铁的。等到下诏议,陈循等人于是不敢劝谏,加官兼任太子太傅。不久任命太子令旨赐给百官银两布帛。过了一个月,上帝又赐陈循等六人黄金五十两,进华盖殿大学士,兼文渊阁照旧。沿子英和王文的儿子王伦参加顺天乡试落榜,相互构陷考官刘俨、黄谏,为给事中张宁等人弹劾。皇帝也不罪。

5. 文言文明史·陈循转 陈循,字德遵,泰和人到诏释为民,一年卒

原文: 陈循,字德遵,泰和人。

永乐十三年进士第一。授翰林修撰。

习朝廷典故。帝幸北京,命取秘阁书诣行在,遂留侍焉。

洪熙元年,进侍讲。宣德初,受命直南宫,日承顾问。

赐第玉河桥西,巡幸未尝不从。进侍讲学士。

正统元年兼经筵官。久之,进翰林院学士。

九年入文渊阁,典机务。 初,廷议天下吏民建言章奏,皆三杨主之。

至是荣、士奇已卒,循及曹鼐、马愉在内阁,礼部援故事请。帝以杨溥老,宜优闲,令循等预议。

明年进户部右侍郎,兼学士。土木之变,人心汹惧。

循居中,所言多采纳。进户部尚书, *** 如故。

也先犯京师,请敕各边精骑入卫,驰檄回番以疑敌。帝皆从其计。

景泰二年,以葬妻与乡人争墓地,为前后巡按御史所不直,循辄讦奏。给事中林聪等极论循罪。

帝是聪言,而置循不问。循本以才望显,及是素誉隳焉。

二年十二月进少保兼文渊阁大学士。帝欲易太子,内畏诸阁臣,先期赐循及高谷白金百两,江渊、王一宁、萧鎡半之。

比下诏议,循等遂不敢诤,加兼太子太傅。寻以太子令旨赐百官银帛。

逾月,帝复赐循等六人黄金五十两,进华盖殿大学士,兼文渊阁如故。循子英及王文子伦应顺天乡试被黜,相与构考官刘俨、黄谏,为给事中张宁等所劾。

帝亦不罪。 英宗复位,于谦、王文死,杖循百,戍铁岭卫。

循在宣德时,御史张楷献诗忤旨。循曰“彼亦忠爱也”,遂得释。

御史陈祚上疏,触帝怒,循婉为解,得不死。景帝朝,尝集古帝王行事,名《勤政要典》,上之。

河南江北大雪,麦苗死,请发帑市麦种给贫民。因事进言,多足采者。

然久居政地,刻躁为士论所薄。其严谴则石亨辈为之,非帝意也。

亨等既败,循自贬所上书自讼,言:“天位,陛下所固有。当天与人归之时,群臣备法驾大乐,恭诣南内,奏请临朝。

非特宫禁不惊,抑亦可示天下万世。而亨等儌幸一时,计不出此,卒皆自取祸败。

臣服事累叶,曾著微劳,实为所挤,惟陛下怜察。”诏释为民,一年卒。

释义: 陈循,字德遵,泰和人。永乐十三年,考中进士第一名。

授官翰林修撰。他很熟悉朝廷的典章旧例。

皇帝驾临北京,命令他拿出国家书库的书籍到皇帝临时驻地,于是留用为侍臣。 洪熙元年,晋升为侍讲。

宣德初年,接受命令值班南宫,白天担任顾问。皇帝赐给他住宅舱玉河桥西,巡游的时候没有不跟从的。

晋升为侍讲学士。正统元年,兼任御前讲席。

过了很久,晋升为翰林院学士。正统九年,进入文渊阁,主管机要事务。

当初,朝廷商议天下官吏百姓进言上奏章,都是三杨主持。到这时杨荣、杨士奇已死,陈循和曹鼐、马愉在内阁,礼部援引旧例请示。

皇帝认为杨溥年老,应该优闲地生活,命令陈循等人参加商议。第二年,晋升为户部右侍郎,兼任学士。

土木事变,人人心里都震荡恐惧。陈循居处其中,所进言的事大多被采纳。

提升为户部尚书,仍像以前那样 *** 。也先侵犯京城,请求救命各边关的精良骑兵进京护卫,用快马传递檄文给回人以迷惑敌人。

皇帝全都听从了他的计策。 景泰二年,因为埋葬妻子和乡里人争夺墓地,前后任巡按御史认为他无理,陈循就告诉上奏他人的过错。

给事中林聪等人竭力弹劾陈循的罪遇。皇帝认为林聪的话正确,却把陈循放在一边不追究。

陈循本来靠才学名望显耀,到此时清白的名誉毁坏了。 景泰二年十二月,晋升为少保兼文渊阁大学士。

皇帝想改立太子,心里畏惧各位内阁大臣,事先赐予陈循和高壳白银一百雨,江渊、圣二宁、萧铁五十两。等到皇帝下诏书讨论的时候,陈循等人于是不敢劝谏,加官兼任太子太傅。

不久以太子令旨赐给百官银两和绢帛。过了一个月,皇帝又赐给陈循等六个人黄金五十两,提拔为华盖殿大学士,仍像以前那样在文渊合 *** 。

陈循的儿子陈英和王文的儿子王伦参加顺天的乡试被除名,一齐拉拢考官刘俨、黄谏,被给事中张宁等人所弹劾。皇帝也不追究他们的罪过。

英宗第二次登上皇位,于谦、王文被处死,处陈循杖刑一百,戍守铁嵌卫。 陈循在宣德时期,御史张楷献触怒了皇上。

陈循说:“他也是忠心爱国。”于是张楷得到释放。

御史陈祚上疏,触怒了皇帝,陈循婉言为他解脱,使他没有被处死。景帝时期,他曾经编辑古代帝王的事迹,命名为《勤政要典》,进献上去。

黄河南岸和长江北岸下大雪,麦苗被冻死,他请求用国库的钱买麦种供给贫民。他根据具体事情进言,有很多足以采用。

但是长久地处在 *** 部门,刻薄浮躁的作风被士论所轻视。他受到的严厉谴责却是石亨那一伙人干的,并不是呈帝的意思。

查亨等人失败后,陈循从贬谪的地方上书申辩,说:“天位,是陛下本来就有的。在天和人归向的时候,群臣准备法驾和盛大的礼乐,恭敬地到南内宫,上奏章请求陛下亲临朝政。

不但皇宫禁地不惊慌,也可以宣示于天下万世。但是石亨等人侥幸于一时,想不到这些,最后都自取灾祸失败。

臣担任官职几朝,曾有微薄的功劳,实在是被人排挤,恳请陛下怜悯明察。”皇帝诏命释放作平民,一年后死去。

6. 文言文《明史.陈献章》汉语翻译

陈献章,字公甫,广东新会人.参加了正统十二年的乡试,又考礼部的官职(不确定),但没考上.就跟着吴与弼讲学授课.过了半年回家,读书日夜不停.盖了一座阳春台,在里面静静坐着,几年没有出过门.过了很久,又到太学游学.祭酒邢(不知道叫啥)让他试着写了一首诗《此日不再得》应和杨时,看了惊叹说:“龟山(杨时,字中立,因晚年隐居龟山,世称龟山先生.)也不如你啊.”就在朝廷中宣扬,认为一代学术大家出现了.从此以后名震京城.给事中贺钦听了他的谈吐议论后,当天就直接向皇帝上书辞官,把陈献章当做自己的老师来侍奉他.陈献章回乡后,天天都有来自于四面八方的学者(拜访).广东布政使彭韶、总督朱英共同举荐他,他就被征召去了京城,让他到吏部考核,但是他多次称病不去,上书乞求告老还乡,(最终)被授予了翰林院检讨的官职回乡了.到了南安的时候,知府张弼怀疑他被授予官职,和自己不一样(这一处也不确定).陈献章就对他说:“吴与弼先生以布衣百姓的身份被石亨举荐,之所以不接受官职而只求能看一看那些珍稀的藏书,是希望使皇上明白事理.当时的宰相却不明白,先命令他接受官职然后才能看书,大大的违背了先生的本意,于是坚决地走了.我以国子生的身份等候选用,怎么敢说谎话来沽名钓誉呢?”从此他又屡次被举荐,但是最终没去.。

7. 翻译文言文

石亨既诛,锦衣指挥刘敬坐饭亨直房,用朋党律论死。雍言:“律重朋党,谓阿比乱朝政也。以一饭当之,岂律意?且亨盛时大臣朝夕趋门,不坐,独坐敬何也?”深叹服,出之。

尽管如此,在英宗处置石党的问题上,他仍然是秉持的“首恶既除,胁从不问”的原则,对待大多数石亨党羽,也无非是流放遣戍,更多的则无非是贬官或干脆不予处理。但尽管如此,整个石亨案的过程仍然叫人胆寒:侦缉、罗织、告变,这全然是由人主一手操控的密室政治。想要用这样莫须有的罪名处置一个对朝廷、对皇帝本人都有大功的大将,肯定是不能服众的。

相似回答