木月虽死了,但是渡边还活在他、木月、直子那个畸形的三人世界中,自己走不出来,同时也容不下他人的加入,因为他认为这才是最适合他的世界,而恰恰木月的辞世打破这个世界的平衡,使得渡边无所适从。
终于等到一位认认真真帮我翻译的日语高手了,非常感谢。不过我还是对某些词的用法有些疑问,畸形、适合、加入(请问这些词有更好的替换词语吗?),还有“気持ちもさせた”(这句话是使用了那个语法)
先是看了电影,然后看了中文版的,虽然不是很看得懂日文版的,但是还是觉得电影版译文版都太坑了,缩水了很多。
我可否提点疑问?歪んだ三人の轮みたいな世界に生き続けている,入らせない轮であった不是很看得懂,为什么世界会范围“轮”?希望没有打扰到你
因为二人世界的话,二人の世界【ふたりのせかい】还是有的,但三人世界,我觉得没有这种说法,但“轮【わ】”这种说法倒是很常见,形容一个小圈子,他们三个人逃不出的小圈子。
我是觉得再怎么翻拍成电影电视剧,都无法还原原作的那种味道的,文字的力量是无穷的。