桔和橘有区别吗?
一、“橘”和“桔”不是一个汉字,本质不同
“橘”读(jú),而“桔”有两个读音(jié)和(jú)。当“桔”读jú 时,是“橘”的俗体字,也就是通常所说的手头字,(就是在民间特别流行,但是不合规范的汉字)。二者是完全不同的两个字,“桔”也不是“橘”的简化字,所以将“橘”写成“桔”是错误的。它们虽然都是植物,但本质不同。
二、“橘”:水果;“桔”:中药材
“橘”,它本意指的是橘子树,泛指我们现在吃的水果橘子。而“桔”(jié)本质是一种可以入药,有祛痰、利咽、排脓等作用的多年生草本植物。中医中有中药材叫桔梗,就是说的这个汉字“桔”。可以说“桔”最初本质与水果没有丝毫关系。《说文解字》也对此二字进行了非常明了的解释。它说橘,果出江南;而秸,桔梗,中药材。
三、历史原因,“橘”和“桔”混用至今
从“橘”和“桔”的读音发展历史上看,它们也不是一个汉字。《康熙字典》记录“橘”读jú,而“ 桔”只有一个读音jié,两个字泾渭分明,没有混用。1932年出版的《词源》也标注“桔”只有jié这一个读音。直到1980年的《辞海》中“桔”增加了一个读音(jú)。甚至同时期的《新华字典》《同音字典》《现代汉语词典》也说桔是橘的俗字,或者异体字,但并不是“橘”的本字。
上个世纪70-80年代是个节点,对很多繁体字进行了简化。在1977年《第二次简化方案》中确实也将“橘”简化为“桔”,并特别强调:当做用桔梗时,这个汉字也读秸jié。
慢慢的“橘”和“桔”相互混用习惯,在人们心中根深蒂固了。
“桔”里面有个吉祥的“吉”,很多人在送礼时为了讨个好彩头,讨个吉利,更愿意写这个“桔”字。