因为白话文里的词语大部分都是日制汉语,像“中央”“共产党”“人民”“共和国”“社会主义”“时间”“世界”“健康”“病毒”“电话”……
据说总共高达73%的词语都属于日制汉语
当初做英语翻译的基本都是日本学者,而且当时的中国知识分子也多数是去日本留学,再加上日本对中国的侵略,所以中国人说话带日语单词已经不是什么稀奇事了。
当时的日本本来也是大量使用汉字的,只是日本在二战战败后,美国要求日本必须减少汉字的使用,所以现在的日本语基本很少能见汉字,中国人也难以看懂现代日本文了……
但是说话带日语发音的话……可能就是日本原声动画看多了吧……
我承认日本声优配音真的不错,有些感觉很帅、很酷、很搞笑的话自己也忍不住学着说了……听多了以后谁都会有这样的反应了……
但是如果是已经深入到日常对话中的话,可能就是属于一种虚荣心作怪了……
毕竟学了人家不会的东西,谁都会想炫耀下的感觉吧~
(我自己也喜欢在路上遇到熟人时学着《CLANNAD》里的琴美用关西腔说:XXちゃんじゃ~あ~りませんが!这不是X~X同学吗? 感觉很好玩的)