can’t wait to do sth. 与 can’t wait doing sth.的区别

如题所述

前者,迫不及待地要做某事;后者,不能等待做某事。更直白点儿也就是说前者的wait是有语气有情感的,后者的wait是直译的。
感情理解举例:前者,我迫不及待想恢复健康。后者,我不能等着身体自己好起来。
不知道你能否理解。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-11-01
第一个是正确的,意思是:等不及做某事了。
to
do
sth
动词不定式,表示一种倾向,目的
希望能帮到你,祝更上一层楼o(∩_∩)o
有不明白的请继续追问(*^__^*)
第2个回答  2020-03-19
can't
wait
to
do
sth不能等待做某事;迫不及待地要求做某事.
没有can't
wait
doing
sth
只有could
not
help
doing
sth.
情不自禁做某事
相似回答