“我们再次到那时,桃花源竟然找不到了” 用文言文怎么翻译?

如题所述

要翻译“我们再次到那时,桃花源竟然找不到了”,如果能够先把句子中的词语翻译了,这样翻译句子就容易多了。“我们”翻译成文言词语可以用“余等”。“再次”翻译成文言词语可以用“复”。“到那时”翻译成文言词语可以意译为“至彼方”。“桃花源”文言词语可以简化为“源”。“竟然找不到”翻译成文言词语可以意译为“即难觅”。“我们再次到那时,桃花源竟然找不到了”翻译成文言文可以是这样的:余等复至彼方,源即难觅也。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2020-02-17
我们再次到那时,桃花源竟然找不到了

我再如此,桃花源竟不至
第2个回答  2020-02-18
“寻向所至。遂迷,不复得路”
第3个回答  2020-02-19
我再如此,桃花源竟不至
第4个回答  2020-02-17
【原文】我们再次到那时,桃花源竟然找不到了。
【文言文】吾等复至焉,则桃花源终不复见矣。
或:
吾等之复至,桃花源终不复见矣。
【注释】
1、吾等:还可换作“我等”“吾辈”“我辈”“吾属”“吾侪”等。
2、复:还可换作“又”“再”等。
3、则:还可换作“而”“然”等。
4、终:还可换作“竟”等。
5、矣:还可换作“也”等。本回答被网友采纳
相似回答