can't you see 到底是“明白吗”还是“看不见吗”

我觉得是“你明白吗”
大家帮个忙啊~~~我傻的很,这个都不知道~~~~~

第1个回答  2007-01-09
两个都可以的,这个是根据语境。如果是探讨某个问题,范文对方难道你不明白吗就可以用这个。
对方看不到眼前很明白的东西的时候也可以拿这个来反问。
第2个回答  2007-01-12
两者皆可
看用于什么情况

比如说A方让B方远处的什么东西 B方看不见 A问 can't you see

或者A方给B方解释什么 B方不明白 A问can't you see 或 can't you see what I mean (多数是后者)

不过```两个都可以```本回答被提问者采纳
第3个回答  2007-01-09
明白应该 don't you see
我明白 i see针对see提问
第4个回答  2007-01-09
我一般翻译成"难道你不明白吗??"
第5个回答  2007-01-09
难道你不明白吗
如果see后it有则是看不见吗
从词性分析
相似回答