英文文法问题及翻译

1)HIS spirit and perseveranve are worth for us to learn.
这句话文法出了什麼错误?

翻译以下的句子by your own words(中/英都ok)
1)the response from diving enthusiasts has so far proved amazing
2)they would like to see better off tourists in Goa
3) it's not sensible to snub the tourists they already have
4)it will see that the character of MACHU PICCHU is preseved
5) tourists will be invited to live the african village experience
不是is 的问题-。- 是句子后部分的问题

楼主是不是想说他的精神和毅力值得学习?那应该是:His spirt and perseverance are worth learning.

1)the response from diving enthusiasts has so far proved amazing
目前来看,潜水爱好者的反应很不错。
2)they would like to see better off tourists in Goa
他们希望在Goa可以看到更好的游客。
3) it's not sensible to snub the tourists they already have
冷漠的对待他们已有的游客是不明智的。
4)it will see that the character of MACHU PICCHU is preseved
它会看到MACHU PICCHU的会被延续下去。
5) tourists will be invited to live the african village experience、游客将被邀请在非洲村寨生活。 (experience多余,除非你想说:tourists will be invited to experice life in an african village,意思是:游客将被邀请到非洲村寨体验生活。)

------------------
希望对你有帮助~

天上
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-09-15
1)are 改 is
1)从潜水爱好者的反应已经被证实是惊人的
2)他们想看看更好Goa游客
3)这是不明智的,它们已经怠慢游客
4)它将会看到那个角色的马丘比丘就是被保护的
5)游客将被邀请去活在非洲乡村的经验
第2个回答  2010-09-15
I don't konw
第3个回答  2010-09-15
His spirit and perseverance is worth learning (by us). 原文的表达方式我没听说过,不知道对不对。

至今为止,从潜水爱好者得来的反馈都惊人的好。
他们希望在GOA看到更有钱的旅游者。(刚才搞错了不好意思)
冷落他们已有的游客是不明智的。
可以看出MACHU PICCHU的符号得到了保留。
游客们会被邀请体验非洲村落生活。
第4个回答  2010-09-15
1、固定搭配:be worth doing sth 值得做某事。
worthy of值得,配得上,应得到
原句应改为:HIS spirit and perseveranve are worth for us learning。
或:HIS spirit and perseveranve are worthy of our learning。
1)。。(人们/有人)证明潜水狂热爱好者的反映惊人。
2)他们更想要去果阿看经济条件好点的游客。
相似回答