爱莲说原文及翻译一句一翻译

如题所述

《爱莲说》原文及翻译一句一翻译如下:

1、水陆草木之花,可爱者甚蕃。

翻译:水上、陆地上各种草本木本的花,值得喜爱的非常多。

2、晋陶渊明独爱菊。

翻译:晋代的陶渊明唯独喜爱菊花。

3、自李唐来,世人甚爱牡丹。

翻译:从李氏唐朝以来,世人大多喜爱牡丹。

4、予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。

翻译:我唯独喜爱莲花从积存的淤泥中长出却不被污染,经过清水的洗涤却不显得妖艳。(它的茎)中间贯通外形挺直,不生蔓,也不长枝。香气传播更加清香,笔直洁净地竖立在水中。(人们)可以远远地观赏(莲),而不可轻易地玩弄它啊。

5、予谓菊,花之隐逸者也。

翻译:我认为菊花,是花中的隐士。

6、牡丹,花之富贵者也。

翻译:牡丹,是花中的富贵者。

7、莲,花之君子者也。

翻译:莲花,是花中的君子。

8、噫!菊之爱,陶后鲜有闻。

翻译:唉!对于菊花的喜爱,在陶渊明以后很少听到了。

9、莲之爱,同予者何人?

翻译:对于莲花的喜爱,和我一样的还有谁?

10、牡丹之爱,宜乎众矣!

翻译:(对于)牡丹的喜爱,人数当然就很多了!

《爱莲说》赏析:

这篇文章可分为两部分:前一部分描写莲花高洁的形象;第二部分则揭示了莲花的比喻义,分评三花,并以莲自况,抒发了作者内心深沉的慨叹。首句“水陆草木之花,可爱者甚蕃。”选用“可爱”二字,包罗群芳,表明托物寄兴,并不刻意求工,极见其立言斟酌之妙。

接着叙说“晋陶渊明独爱菊”。陶渊明不肯为五斗米折腰,解绶归隐后,饮酒赋诗,安享“采菊东篱下,悠然见南山”的田园逸趣。“独爱菊”,显示渊明雅致芬芳,傲然物外的性格,而且更加明确了题意:陶渊明可以爱菊抒怀,我怎不可独爱莲呢?

继写“自李唐来,世人甚爱牡丹”,写了唐人,特别是统治阶层“甚爱牡丹”的好尚,这几句像是重复,但实为加深语意也,而且此句入文,让对比感更为强烈,为其求莲之高洁铺下了引子。

以上内容参考:百度百科-爱莲说

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答