画线句到底是什么意思?

如题所述

第1个回答  2014-05-30
划线句:特别是,如果自身没有什么值得赏识的东西,并且人际关系的问题也搞得一塌糊涂,也无法辞职。

【买う】的第四个意思:器重,赏识,重视。(価値を认める。)
例句:彼女の几帐面さを买う。/赏识她的认真。追问

前辈,我认为这里不是も~ば~も~(既~又~)的句型,因为此句的ば前面没有も,我觉得应该翻译为:特别是,就算这样,如果没有得到赏识的东西,就算因为人际关系的问题变得就要紧张得喘不过气了,也不能辞职。
顺便,问一下您,画线句的これといって可否翻译为“就算这样”

追答

嗯嗯 ,像你那样翻是对的,我觉得这样更好:特别是,话虽这么说,若是自身没有一点值得赏识的东西,就算人际关系的问题搞得一塌糊涂,也没办法辞职。

これといって我觉得可以翻成“话虽这么说”

他这句话的逻辑关系我有点搞不懂……按这个上文,我觉得最后一句应该是:也不必走投无路到辞职的地步。但原句却是那样。。。

本回答被提问者和网友采纳
第2个回答  2014-05-30
3
这里说的买ってもらう 表示可以得到评价的能力。追问

还是有点不懂,求翻译文章最后一句话。

相似回答