狼文言文翻译及原文注释

如题所述

一、狼第一则
1、原文:有屠人货肉归,日已暮。欻一狼来,瞰担上肉,似甚垂涎;步亦步,尾行数里。屠惧,示之以刃,则稍却;既走,又从之。屠无机,默念狼所欲者肉,不如姑悬诸树,而蚤取之。遂钩肉,翘足挂树间,示以空担。狼乃止。屠即竟归。昧爽往取肉,遥望树上悬巨物升迟,似人缢死状。大骇。逡巡近之,则死狼也。仰首审视,见口中含肉,肉钩刺狼腭,如鱼吞饵。时狼革价昂,直十余金,屠小裕焉。缘木求鱼,狼则罹之,可笑矣。
2、翻译:一位屠夫卖完肉回家,天色已晚。这时,突然一只狼出现,它觊觎着屠夫担子上的肉,看起来非常垂涎,便紧跟在屠夫身后走了几里路。屠夫害怕,拿起屠刀比划给它看,狼稍微后退了一些,屠夫一转身继续走,狼又跟了上来。屠夫没有办法,心想狼想要的不过是肉罢了,不如把肉挂在树上,等狼走了明天再来取肉。于是屠夫把肉挂在钩子上,踮起脚尖挂在树上,然后把空担子给狼看。狼这才停下来。屠夫就安全地回家了。第二天一早,屠夫前去取肉,远远地看见树上挂着一个巨大的东西,好像人吊死的样子,非常惊恐。他小心翼翼地走近,才发现树上挂的是一只死狼。抬头仔细观察,见狼嘴里还含着肉,肉钩刺穿了狼的上颚,就像鱼咬住了鱼饵。那时狼皮非常珍贵,这张狼皮能值十几两金子,屠夫的生活因此略微宽裕了一些。就像爬树捉鱼一样,狼本来想吃肉,结果却遭遇了祸患,真是可笑啊!
3、注释:货:出售;日已暮:天色已晚;欻:突然;瞰:窥视;担:担子;步亦步:紧跟;尾行:尾随;稍却:稍稍后退;既走:屠夫转身继续走;无机:没有办法;姑:暂且;悬诸树:挂在树上;蚤取之:等狼走了再来取肉;遂钩肉:把肉挂在钩子上;翘足:踮起脚尖;示以空担:给狼看空担子;乃止:才停下来;昧爽:拂晓;遥望:从远处看;升迟:悬挂着慢慢移动;似人缢死状:像人上吊的样子;大骇:非常惊恐;逡巡:徘徊;近之:靠近;死狼:一只死去的狼;审视:仔细观察;含肉:嘴里还含着肉;狼革价昂:狼皮非常珍贵;直:通“值”,价值;小裕:稍微宽裕一些;缘木求鱼:爬树捉鱼;罹:遭遇;可笑矣:真是可笑。
二、狼第二则
1、原文:一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣,而两狼之并驱如故。屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。
2、翻译:一个屠户晚上回家,担子里的肉已经卖完了,只剩下一些骨头。途中遇到两只狼,它们紧跟着走了很远。屠户害怕,就把骨头扔给狼。一只狼得到骨头就停了下来,但另一只狼仍然跟随着。屠户又扔了一次骨头,后得到骨头的狼停了下来,但先前得到骨头的狼又跟了上来。骨头已经扔完了,但两只狼还是像原来一样一起追赶屠户。屠户非常困窘,担心前后受到狼的攻击。他看见田野里有一个打麦场,麦场的主人在麦场里堆积柴草,覆盖成小山一样。屠户就跑过去靠在柴草堆下,卸下担子拿起刀。狼不敢上前,瞪着眼对着屠户。过了一会儿,一只狼径直离开了,其中的一只像狗一样蹲坐在前面。过了一段时间,它看起来像是在闭眼休息,神情非常悠闲。屠户突然跳起来,用刀砍狼的脑袋,又连砍几刀杀死了这只狼。他正想离开,转身看柴草堆后面,另一只狼正在柴堆打洞,打算将要从通道进入来攻击屠户的后面。身体已经进入了大半,只露出屁股和尾巴。屠户从后面砍掉了狼的大腿,也杀死了这只狼。他这才明白前面的狼是假装睡觉,原来是用这种方法来诱骗敌人。狼也真狡猾啊,但一会儿两只都被杀死了,禽兽的诡诈手段能有多少呢?只是增加笑料罢了。
3、注释:一屠晚归:一个屠户晚上回家;担中肉尽:担子里的肉已经卖完;止有剩骨:只剩下一些骨头;缀行:紧跟着;甚远:走了很远;屠惧:屠户害怕;投以骨:扔骨头给狼;得骨止:得到骨头就停;仍从:仍然跟从;复投之:屠户又扔了一次骨头;后狼止而前狼又至:后得到骨头的狼停了下来,但先前得到骨头的狼又跟了上来;骨已尽矣:骨头已经扔完了;并驱如故:还是一起追赶屠户;屠大窘:屠户非常困窘;恐前后受其敌:担心前后受到狼的攻击;顾:看见;野有麦场:田野里有一个打麦场;场主积薪其中:麦场的主人在麦场里堆积柴草;苫蔽成丘:覆盖成小山一样;屠乃奔倚其下:屠户就跑过去靠在柴草堆下;弛担持刀:卸下担子拿起刀;狼不敢前:狼不敢上前;眈眈相向:瞪着眼对着屠户;少时:一会儿;径去:径直离开了;其一犬坐于前:其中的一只像狗一样蹲坐在前面;久之:一段时间;目似瞑:看起来像是在闭眼休息;意暇甚:神情非常悠闲;屠暴起:屠户突然跳起来;以刀劈狼首:用刀砍狼的脑袋;又数刀毙之:连砍几刀杀死了这只狼;方欲行:正想离开;转视积薪后:转身看柴草堆后面;洞其中:正在柴堆打洞;意将隧入以攻其后也:打算将要从通道进入来攻击屠户的后面;身已半入:身体已经进入了大半;止露尻尾:只露出屁股和尾巴;屠自后断其股:屠户从后面砍掉了狼的大腿;亦毙之:也杀死了这只狼;乃悟前狼假寐:这才明白前面的狼是假装睡觉;盖以诱敌:原来是用这种方法来诱骗敌人;狼亦黠矣:狼也真狡猾啊;而顷刻两毙:但一会儿两只都被杀死了;禽兽之变诈几何哉:禽兽的诡诈手段能有多少呢;止增笑耳:只是增加笑料罢了。
三、狼第三则
1、原文:一屠暮行,为狼所逼。道旁有夜耕者所遗行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去,顾无计可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。极力吹移时,觉狼不甚动,方缚以带。出视,则狼胀如牛,股直不能屈,口张不得合。遂负之以归。非屠,乌能作此谋也!三事皆出于屠;则屠人之残暴,杀狼亦可用也。
2、翻译:一个屠户傍晚走在路上,被狼紧紧地追赶着。路旁有个农民晚上留下的搭建在野外的临时房子,他就跑进去躲藏起来。狼从苫房的草帘中伸进一只爪子。屠户急忙抓住狼爪,不让它离开,但没有办法可以杀死它。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答
大家正在搜