求日语书面翻译,有点长~ 求过1级300的高手帮下忙,满意的话我再加100分,谢了!!!

上周电话里和寺本商量的15号先出一部分货,然后18号再出剩下的。本来以为是14号拉去仓库,15号装船,如果那样的话,工厂拼命是能赶出来的。但是,现在联系过港口仓库后,要求我们13号拉走送往仓库,14号要进仓库,这样的话,工厂来说他们实在是没办法了。因为工厂完货是定在14或15号,13号无论如何都赶不及的。所以只能装18号的船了。

○○株式会社
○○ 様
いつもお世话になっております
さて、先周、电话で寺本様と商谈した结果は、まず、15日一部の品物を出荷して、残った部分が18日出荷するというこでですが、そもそも14日仓库に运び行き、15日船积すると思ったのですが、実は、もしそうだったら、工场も生产量が保证できますが、しかし、港の担当者と连络して、港から13日仓库に运び行き、14日船积するという要求をしました。これは、工场にとって、すべて品物を完成するのは无理です。13日では、どうしても完成できませんので、船积の日は18日にするのは仕方がありません。
今日は、メールでお伝え致します。ご了承ください。
何卒よろしくお愿い致します。

以上
********************************
请把汉字改成日语汉字。百度系统真该吧自动修改汉字的功能去掉。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-10-10
そしてその商品、18、残りの15ファーストアウトの部分を议论するための电话の最后の周の寺。もともとそのような场合には、工场出荷时は、ハードドライブアウトすることができる场合は、ボード上の、仓库14、15に私を得たと思いました。しかし、今、港湾仓库に连络し私たちは、仓库に入るためには13の仓库を、14に送信する必要がありますので、工场出荷时は、彼らが実际にあった方法はありません。工场は完成品のため十分な时间をどのような场合でも、14または15、13に设定されています。 18、我々は机器を出荷することができます
第2个回答  2010-10-10
先周の电话の中でと寺本の相谈する15日(号)に先に一部の商品を出して、それから18日(号)に更に出て残りました。もともと14日(号)に仓库に引いていくのだと思って、15日(号)に船积みして、もしそれならならば、工场は一生悬命追い払うことができるのです。しかし、今港の仓库を连络したことがあった后に、私达に13日(号)に运んでいって仓库に送るように求めて、14日(号)に仓库に入って、このような话、工场は彼らは本当に仕方がないのです。工场が商品を终わるのが必ず14あるいは15日(号)でなため、13日(号)にいずれにしてもすべて间に合いません。だから18日(号)の船を诘めることしかできませんでした
第3个回答  2010-10-10
先周は寺元さんと电话で相谈して、15日に商品の一部分を出荷し、残りは18日に出荷することを决めましたけど、今はちょっと问题があります。
もともとは14日に仓库に入れて、15日にフェリーに乗せれば、何とかできると思っていたから、その日程を决めました。
でも、今港に连络して、13日に工场から商品を引取って、14日に仓库におろすと言われました。
それなら、工场にとってきつすぎて、できないそうです。工场は14日あるいは15日に出来上がる予定を立てて、13日にはどうでも间に合わないからです。
今は18日乗せるしかないんです。
第4个回答  2010-10-10
先周、寺本さんと电话で相谈して、一部分の货物を15日に出荷して、残りは18日出荷する予定です。もともとは14日に货物を仓库へ运び、15日に货物を船积みすると思って、それなら、工场の方面が何とか出来上がると思います。
でも、今、港と仓库と连络してから、弊社に13日から货物を仓库に送って、14日に入れることを求めます。こうして、工场は14日或いは15日に入库する予定ですから、工场にとって、13日入库することは本当に仕方ないです。13日の入库はどうしても间に合わないです。
それで、18日に船积みしなければなりません。よろしくお愿いします。
相似回答