英语高手来解答 疑难句子,比较难懂

honduras is developing a means of connecting the native american communities in the atlantic coast from carifuna,descendents of the caribbean indians and africans, to the miskito indians in the jungle.
书上的翻译是:洪都拉斯也正开发一条信道,把大西洋沿岸的美洲土著人社区,如加勒比印第安和非洲人的后裔加利福那人社区,和生活在丛林中的墨斯奇陶印第安人社区连接起来。
这个句子我疑点重重:洪都拉斯开发信道之后的句子 为什么翻译成这样呢 加勒比和非洲那句子是说明大西洋沿岸的美洲土著人的么?到底是谁和谁的信道。。我搞不懂
求高人详解!
那既然from carifuna 作为介宾短语作定语修饰the atlantic coast,为什么翻译出来descendents of the caribbean indians and africans是来说明carifuna的呢?

carifuna,应该是garifuna 人, 是加勒比印第安人和非州裔混血的后代。所以他们不是纯种的印第安人。

这句话简单的来看就是
honduras is developing a means of connecting the native american communities from carifuna to the miskito indians.

信道是为了联系garifuna 人 和原始部落的印第安人。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-09-28
这句话其实是connect the native american communities to the miskito indians.用的是connect...to...句型,from carifuna 作为介宾短语作定语修饰the atlantic coast,而in the atlantic coast from carifuna又作定语修饰the native american communities, 而"descendents of the caribbean indians and africans"是插入语(也可看做是同位语)作用是解释说明the native american communities的。
第2个回答  2010-09-28
connect sb to sb

connect“美国印第安土著、加勒比和非洲人的后裔” to “墨斯奇陶印第安人”

这样说明白了伐 ?
第3个回答  2010-09-28
honduras is developing a means of connecting the native american communities in the atlantic coast from carifuna,descendents of the caribbean indians and africans, to the miskito indians in the jungle.
洪都拉斯也正开发一条信道,把大西洋沿岸的美洲土著人社区,如加勒比印第安和非洲人的后裔加利福那人社区,和生活在丛林中的墨斯奇陶印第安人社区连接起来。
connect A to B。connect“美国印第安土著、加勒比和非洲人的后裔” to “墨斯奇陶印第安人”
descendents of the caribbean indians and africans插入语作为同位语
相似回答