加拿大国歌歌词

如题所述

歌曲:《O Canada!》

作词:阿多尔夫·贝西·卢提尔

作曲:卡力沙·拉瓦雷

歌词:

O Canada!

 哦,加拿大

Our home and native land!

我们故土和家园

True patriot love in all thy sons command

您的儿女怀有满腔爱国热忱

With glowing hearts we see thee rise

 心潮激荡,看您成长

The True North strong and free

北方之疆,自由坚强

From far and wide

 远道而来

O Canada

哦,加拿大

we stand on guard for thee

我们为您站岗护防

God keep our land glorious and free

上帝保佑您自由辉煌

O Canada

哦,加拿大

we stand on guard for thee

我们为您站岗护防

O Canada

哦,加拿大

we stand on guard for thee

我们为您站岗护防

扩展资料:

加拿大的国歌由卡力沙·拉瓦雷(Calixa Lavalee)作曲、阿多尔夫·贝西·卢提尔(Adolp he Basile Routhier)作词,1880年首次被演唱。1980年7月1日加拿大政府宣布《啊,加拿大》为正式国歌,并在首都渥太华举行了国歌命名仪式。

根据卡尔米网站的一项最新调查,加拿大国歌被评为全球第三名最鼓舞人心的国歌。据说,当人们听到传统的加拿大曲调时,他们会产生强烈的爱国主义情绪。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-09-28

作曲:卡力沙·拉瓦雷(Calixa Lavalee)

作词:阿多尔夫·贝西·卢提尔(Adolp he Basile Routhier)

演唱:圣施洗者约翰协会

O Canada! Our home and native land!

啊,加拿大!我们的祖国,我们的家乡!

True patriot love in all thy sons command.

您的子女对您充满真爱!

With glowing hearts, we see thee rise,

颗颗闪亮的心儿深情凝望,

The True North strong and free!

那一片强大自由的北方!

From far and wide, O Canada,

啊,加拿大!无论身处何地,

We stand on guard for thee.

我们都保卫您。

God keeps our land glorious and free!

上帝使我们的祖国自由辉煌!

O Canada, we stand on guard for thee.

啊,加拿大!我们保卫您!

扩展资料

《哦!加拿大》(O Canada)或《噢!加拿大!》是加拿大国歌。原本是圣施洗者约翰协会(Société Saint-Jean-Baptiste)的爱国音乐,为卡力沙·拉瓦雷(Calixa Lavallée)作曲,配最先出现的阿多尔夫·贝西·卢提尔(Adolphe-Basile Routhier)爵士所写的法文歌词。

1880年6月24日(圣施洗者约翰日),首次公开演奏于魁北克市。一世纪之后,在1980年7月1日(加拿大日)正式成为国歌。

本回答被网友采纳
第2个回答  2018-12-25

歌词及翻译如下:

O Canada! 哦,加拿大!

Our home and native land! 我们故土和家园!

True patriot love in all thy sons command。您的儿女怀有满腔爱国热忱。

With glowing hearts we see thee rise, 心潮激荡,看您成长,

The True North strong and free! 北方之疆,自由坚强!

From far and wide, 远道而来,

O Canada, we stand on guard for thee. 哦,加拿大,我们为您站岗护防!

God keep our land glorious and free! 上帝保佑您自由辉煌!

O Canada, we stand on guard for thee. 哦,加拿大,我们为您站岗护防!

O Canada, we stand on guard for thee. 哦,加拿大,我们为您站岗护防!

自1939年第二次世界大战中爆发以来,加拿大爱国主义情怀空前高涨,《噢!加拿大》从那时起已经成为事实上的加拿大国歌,直至1980年由加拿大国歌法确定其法定国歌的地位。

其实在最初的英文版本中,现有歌词第二句后半段的In all thy sons command(统领您众儿子)原本是Thou dost in us command(统领着我们全体);现有有歌词版本的这句话是在1914年修改的。

从那以来,加拿大女权代表和议员们曾多次提出修改意见,建议将这句话改回类似原来的没有特别性别倾向的歌词。在2016年5月,一项私人法案提出将统领您众儿子改为统领着我们全体,同年6月在众议院三读通过。

第3个回答  2013-09-19
想当年乌尔弗真豪杰,来自岛国英吉日利,在加拿大的土地上牢牢插上英国旗。它代表我们自豪的心,让我们相爱相亲,愿蓟树、酢浆、玫瑰花,紧缠着纲叶常存! 昆兹吞冈和兰狄路,住过勇敢的祖先们,为自由和亲爱的人,他们英勇牺牲。鲜血换来的权利,决不能让给别人!我们的口号永不变:让枫叶万世常存! 从雷斯角到诺特卡,国土辽阔美如画;愿祖国永享和平,物产丰盛满仓廪。让我们团结一心,和睦相爱永不分,自由之家欣欣向荣,愿枫叶万世常存! 快乐的英国有名声,但愿神光常照临;愿上帝保佑苏格兰,保佑绿岛常安宁。嘹亮的歌曲唱不完,震撼着高山峻岭,愿上帝保佑女王,使枫叶万世常存! 枫叶,亲爱的国徽,愿意枫叶万世常存!愿上帝保佑女王,使枫叶万世常存!本回答被网友采纳
第4个回答  2013-09-19
加拿大国歌歌词:
相似回答