【日语/日文翻译】可追加悬赏分。。。有点急。。。谢谢大家!!!

「百闻は一见にしかず」という言叶のように、中国を知るために中国においでになって、ご自分の目でご覧になったほうが一番いいと思います。それで、皆様、もし何かご要望や质问がございましたら、いつでも何でもお気軽にお申し付けください。
。。。。请不要用翻译软件之类的直接翻译。。。谢谢。。。

正如我们所说“百闻不如一见”,我认为要想了解中国,就得来中国切身体会,亲眼看看中国的现状。那么接下来,如果各位有什么疑问或是要求,请不用客气随时告诉我。
--------------------------------------------------------------
能追加分当然更好
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-11-13
正所谓“百闻不如一见”、为了更了解中国而去了中国,用自己的眼睛来看(中国)才是最好的。所以,大家,如果还有什么要求和疑问的话,随时都可以吩咐。
第2个回答  2010-11-13
“百闻不如一见”这个词的一样,中国为了了解到中国来,他们自己的眼睛来看,非常好。所以,大家,如果有什么要求和问题的话,随时都麻烦请告诉。
第3个回答  2010-11-13
正如“百闻不如一见”所说,如果想要了解中国,一定要来到中国,亲眼来看看才是最好的。另外,大家如果有更多的要求或者疑问,请随时,随意的咨询我
相似回答