英语翻译

reasonable people with different priorities will always disagree about the fairness of specific laws.Therefore,resistance or disobedence is rarely justified merely by one's subjective viewpoint or personal interests.

处于不同地位和立场的理性的人们对具体法律的公正性的看法总是有分歧,因此,仅仅某个人的观点或者个人利益很难成为抵触和反抗的正当理由。

要点:
reasonable 理性的
priority 人的立场和地位,也就是人们考虑问题的最重要的出发点所在
disagree about sth 对sth有分歧
specific 具体的,非空泛的概括的
justify sth 证明sth正当,有正当理由
interest 利益
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-10-14
理智的享有优先权的人会常常不满于特殊法律的公平性。因此,抵制和抗拒只是由个人主观的观点或自己的私利在主宰。
第2个回答  2010-10-14
拥有不同特权的理智的人总是对特定法律的不公存在不同意见,然而,(法律中的)阻力或XX(不认识的单词……汗)绝少会仅仅因个人的主观看法或个人兴趣而被评定。
第3个回答  2010-10-14
理性人通常都会因为某项具体法律适用性优先级的差异而对法律的公平性予以否决。这样一来,抵制或不服从行为将极少仅凭某个人的主观意志或个人喜好而展开。(而是集体行为)
ps:楼主,有个单词拼错了,是disobedience,不是disobedence,大概翻译了一下,希望你能看明白
第4个回答  2010-10-14
那些拥有不同的优先权,所谓"有原因"的人,总是不同意法律的公平.因此,很少被证实的反抗或者不服从仅仅是某人的主观或个人兴趣了.

最好有上下文。楼主可以贴全文么,应该是好文章,共勉啊。

一楼。。。
相似回答