“兵为人马所蹈籍,陷泥中,死者甚众”这句话的翻译我不知道翻译得对不对,帮忙鉴定一下,

“兵为人马所蹈籍,陷泥中,死者甚众”这句话的翻译我不知道翻译得对不对,帮忙鉴定一下,
“瘦弱的士兵被人和马所践踏,陷在淤泥中,被杀死的人很多。”这句话对不对?可以这么翻译吗?
(是羸兵为人马........打错了)

挺好的,加油
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-11-12
我觉得是:奄奄一息的士兵跌落马下,人马相互践踏,深陷泥中,伤亡很大!
相似回答