1先分析句子
句子主干:
Just as bosses and boards have sorted out troubles, and improved governance, a new problem threatens: data insecurity.
从句是:Just as bosses and boards have sorted out troubles, and improved governance,
【as引导的状语从句】
主句a new problem threatens to earn ... : data insecurity.
threaten to do是【威胁说,威胁着】的意思,该题目应该翻译成【威胁着】
例句:
His father threatened to beat the boy if he stole again.
男孩的父亲威胁说如果他再偷东西的话,就要揍他。
The owner threatened to chuck us out of the pub if we got drunk.
酒店老板威胁说,如果我们喝醉了就把我们赶出酒店去。
a new problem threatens to earn them -- especially in America -- the sort of nasty headlines that inevitably lead to heads rolling in the executive suite: data insecurity.
一个新的问题【-数据安全问题】威胁着带给他们令人讨厌的(尤其是美国的)头版头条新闻,而这些新闻使得公司管理层进而不可避免的受到惩罚。
2 这句里面的accounting 和 compliance 我就特不明白怎么就引申出来财务和规章了?财务倒还好 规章我就怎么也引申不出来啊...
这个问题其实比较简单。可能楼主对compliance这个词不太熟悉,其实是个很专业的词汇。它就有 【规章,合规】的意思,在一些正式场合下使用,建议楼主查一下词库较大的朗文或者牛津词典,应该能找到类似的意思。
3然后句中 earn them the sort of nasty headlines 里面的earn 怎么解释啊?
earn有一个意思是【获得,取得,带给】,你这句翻译成【带给】。
例如如下:
His honesty earned the admiration of his friends.
他的诚实得到了朋友们的赞扬。
to earn them -- especially in America -- the sort of nasty headlines that inevitably lead to heads rolling in the executive suite
这里其实是说【带给他们the sort of nasty headlines】,然后后面的定语从句【that inevitably lead to heads rolling in the executive suite】又修饰了【headlines】。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考