会日语的帮忙翻译一下!!!急

広大な穹宇の间で、雪は降りしきて、涙縦横に、あなたが私の间违いではないを爱して、私达のだんだん远く离れた后ろ姿を见ていて、私は过分な要求の勇気がなくて、黙々としてあなたを祝福することしかできない……

第1个回答  2007-02-09
広大な穹宇の间で、雪は降りしきて、涙縦横に、あなたが私の间违いではないを爱して、私达のだんだん远く离れた后ろ姿を见ていて、私は过分な要求の勇気がなくて、黙々としてあなたを祝福することしかできない……
你给的句子貌似歌词,翻译起来有点难度,翻译如下(意译):无尽的天空中,雪花纷飞,纵然泪下,你包容我的过错而深爱着我,看着我们渐渐远去的背影,我没有勇气提出更多的要求,就连默默地为你祝福也无法做到...
在第一次的答案上稍稍作了调整,感觉好多了^^

参考资料:boy1133567

第2个回答  2007-02-11
与巨大穹空间或大房子间,它在泪花长度和广度做得到雪,开始,您是,并且我间违不是爱,远的我的达[ku]离[关于]逐渐是女皇[ro]形式见[te]是, I那里过数额是没有请求的勇气和[te],沈默地做,并且只保佑您是可能的, ......
第3个回答  2007-02-22
广大的穹座啊 ?那么,下雪如,眼泪纵横在,您是我啊 ??出没有了 ?做,个人 ?的阶梯 ?く ?被皇后吧姿态 ?外表之后,我 ?分的要求勇气是没有的,作为沉默的々而祝福您这事只不[没] 会……

参考资料:http://fy.iciba.com/trans.php

本回答被网友采纳
第4个回答  2007-02-09
在苍茫的天空之间,雪花纷飞,因为误会我们不在相爱了。我泪流满面。我们相互看这渐渐远去的背影,我没有挽回爱情的勇气但也做不到默默地祝福你。这可能就是字面的意思,我感觉就是一对恋人分离的场景
第5个回答  2007-02-09
作者有趋向使用某些词汇的偏向。或者认为这样能使不同母语的对方可以理解。关键不是其具体内容到底说些什么,而是作者的宗旨。翻译后是朦胧的,而出发点是明确的。知道这点就行……
相似回答