英语 考研英语疑问Russians have a deep love for their own language and carry large chunks memorized poetry in their heads.
这句话主要是后半句不懂, carry large chunks memorized poetry in their heads.是什么意思?如何理解?
英语大神求助
对这一部分理解的话要从英语释义上来解释chunk和memorize这两个词:
首先在原文中这个chunk后是有of的,原文是large chunks of memorized poetry in their heads,chunk of sth意指相当大的数量,chunks of sth也指大数量,但是对形容的物在特性上有一个特殊规定,就是必须为大块大块,大段大段的物(关于这里的of可以理解为of之后的词,暂时受of之前的,有关指示量的词的影响)因此large chunks of poetry在这里可以理解为大段大段的诗;
memorize在柯林斯词典上的释义用在这里非常恰当:If you memorize something, you learn it so that you can remember it exactly.
而这句释义中的learn有一个针对特殊对象的释义:If you learn something such as a poem or a role in a play, you study or repeat the words so that you can remember them.(所以尽量用英英词典啊,btw你看老外在非虚构写作上对语言精准地把控是非常值得我们学习的)因此这里的memorized poetry再结合in their heads可以理解为熟稔于心的诗歌;
因此综上,这一小部分是对主句中have a deep love部分的回应。这样理解整个句子就很轻松了。
你…你确定?😓
本回答被提问者采纳