最主要的还是文化差异造成的理解问题,下面举两个例子:
对“常识”的理解不同。在我们的常识中,大家是看结果的,就如邓小平说过“不管黑猫白猫,抓到老鼠就是好猫”。但是很多的国外客户,尤其是大公司,看重的是过程,他们认为,只有控制了过程,结果才是可控的。
对“品质”的理解不同。即便在现在,很多工厂里还挂着类似“为客户提供最高质量的产品”这样的横幅。这样的口号用来激励员工是可以的,但是在国外客户看来,这是一句逻辑有问题的标语。因为在大工业生产的工厂,从来就没有什么“最高质量”,客户也不需要这样的东西。客户要的,是在合理价格基础上,质量稳定的产品。
其他的还有因为外语水平的差异而造成的理解问题。例如,在英文中,complecated和sophisticated都有“复杂”的意思,但是使用的语境却很不一样,如果用错语境,就会造成很大的误会。