第1个回答 2015-09-09
1、首先,不可能指定一个、或者几个英语单词的含义就是“温馨”。因为该词具有多义性:
百度百科的释义:温柔甜美;温暖馨香
汉辞网和新东方词海的解释均为:温暖芳香;温暖
必应网典则释作:温柔甜美;温暖馨香
2、但是,其主义仍然可以提炼出来,就是:温暖 warm,甜美 balmy,馨香 fragrance
The room is so warm and clean. 这个房间是如此的温馨整洁。
What she says warms the cockles of my heart, that's such a kind of feeling of the balmy. 她所说的总是那么体贴周到,这是一种多么温馨的感觉啊。
Her fragrance and smile not a little surrounding me intimately, following me as a warm wind, virtually renders me unconscious for good. 她的温馨以及她的笑强烈地控制着我,伴随着我仿似一阵温馨的轻风,使我几近窒息。
3、也就是说,只要语义合适,除了这些单词,其它的单词,比如 considerate, kind 等等亦可当作“温馨”来解。或许,这就是“逆翻译”的意义所在。