例如:He tells me he keeps his home at 55 degrees.他告诉我他家里的室温维持在55度。
这是玛丽莲-曼森的叙述,如果是55摄氏度的话人不肯能受得了的,如果是55华氏度(换算成12.8摄氏度还可以理解)
但在下面这个句子:If he wants black sheets on his bed and the temperature always set to a cool 65 degrees, that's what he gets.要是他想选用黑色的床单,室温始终设置在65度,那么他绝对会这样做。
这是玛丽莲-曼森的另一篇记录文,这里65度如果为华氏度(换算成18.3摄氏度),那温度也不算高啊,那么为何前面还要加cool(炎热)?
我脑残了,艹
追答他们在日常生活中一般用华氏度居多。科学论文中则两者都会有,都会写明是摄氏度还是华氏度的。
追问你到问题里正式回答一下我采纳了