日语中的 “太好了”和“讨厌”分不清读音

感觉“太好了”(やった)和“讨厌”(いやだ) 在日本人的嘴里是一样的发音呢。 都是 ya da 真不清楚要怎么区分了。 为什么日本人总是把 ta 读作 da 把 te 读成 de 把 to 读成 do 之类的。 不是都分成清音,浊音的了嘛。干嘛只读一种!?

这两个词的发音是截然不同的,不单是清音浊音的问题,里面还有促音。一方面要根据当场的气氛去区分,更重要的是对这种发音的熟悉。熟悉了以后不会有太多的误会的。如果说有的日本人发音不清,这是经常有的事情,因人而异,不足为怪。主要还是我们自己对这些发音的把握。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-07-03
日本 ta da 不分的 。 但是 ya ta 跟 i ya da 很好区分的。。 可能是日本人说的太快了。你没听清 。 在好好听听
第2个回答  2010-07-03
やった,太好了,成功了的意思。你注意,他那个や只有半拍的音,因为是促音,所以感觉中间有半拍的停顿(其实本来就有停顿)
いやだ,讨厌啦,不干啦的意思、读音很平,没有突然停顿的感觉。你再听听,按我说的去注重听听
第3个回答  2010-07-04
やった~!太好了 た要拉长音

いやだ。(い很短)本回答被提问者采纳
第4个回答  2010-07-03
分不清就看语境与语气,日本人说话不肯能核机器人样吧
相似回答