“hard” 强调事物的困难程度、坚硬程度或艰苦程度。“hardly” 表示几乎没有、几乎不的程度。
下面给大家简单总结了两个词的四种区别及用法,大家了解一下哦。
区别一:
词组翻译和音标区别:
“hard” 可以翻译为 “困难的” 或 “坚硬的”,音标为 [hɑrd]。
“hardly” 可以翻译为 “几乎不” 或 “勉强地”,音标为 [ˈhɑrdli]。
区别二:
词性和含义不同:
“hard” 可以作为形容词或副词。作为形容词,它表示困难的、坚硬的、艰苦的。作为副词,它有多种含义,如用力地、艰难地、辛苦地等。
“hardly” 是一个副词,它表示几乎不、几乎没有、勉强地。
例句:
It was hard to finish the puzzle without any instructions.(没有任何指导,完成这个益智游戏很困难。)
He worked hard all day to meet the project deadline.(他整天努力工作以赶上项目的最后期限。)
区别三:
使用情境不同:
“hard” 强调事物的困难程度、坚硬程度或艰苦程度。
“hardly” 表示几乎没有、几乎不的程度。
例句:
The test was so hard that many students struggled to answer the questions.(这次考试太难了,很多学生都在答题时感到困难。)
She could hardly believe her eyes when she saw the surprise party.(当她看到惊喜派对时,她几乎不敢相信自己的眼睛。)
区别四:
语言环境不同:
“hard” 和 “hardly” 在美国英语和英国英语中都使用。
例句:
He hit the ball so hard that it flew over the fence.(他打得球太用力了,球飞过了篱笆。)
She hardly knew anyone at the party, so she felt a bit uncomfortable.(她几乎不认识派对上的任何人,所以感到有点不舒服。)