“China”这一词的来历

如题所述

来历一:欧洲一些国家称中国为“China”、“Chine”是源于“秦”(Chin)。英文“瓷器”(china)一词则是由“China”一词派生来的,而不是“China”是从“china”派生的。

来历二:早在东汉时期,古人就在昌南(现在的景德镇)建造窑坊,烧制陶瓷。到了唐朝,青白瓷晶莹滋润,有假玉器的美称,并大量出口欧洲。在欧洲,昌南镇瓷器是十分受人珍爱的贵重物品,欧洲人就以“昌南”作为瓷器(china)和生产瓷器的“中国”(China)的代称。

扩展资料

“中国”叫法的由来:

“中国”一词所指范围,随着时代的推移而经历了一个由小到大的扩展过程。当《尚书》上出现“中国”时,仅仅是西周人们对自己所居关中、河洛地区的称呼;到东周时,周的附属地区也可以称为“中国”了,“中国”的涵义扩展到包括各大小诸侯国在内的黄河中下游地区。

而随着各诸侯国疆域的膨胀,“中国”成了列国全境的称号。秦汉以来,又把不属黄河流域但在中原王朝政权统辖范围之内的地区都称为“中国”,“中国”一名终于成为我国的通用名号。19世纪中叶以来,“中国”则成了专指我们国家全部领土的专用名词。


参考资料来源:百度百科-china

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-09-09
关于英文“CHINA”一词的来历,一直有三种说法。比较流行的说法是来源于瓷器一词,因为在英语中,中国和瓷器都是“CHINA”。另外,也有人认为,“CHINA”一词的产生与两千多年前中国第一个统一的王朝“秦”有关(英文中“秦”的翻译是“CHIN”),还有一种观点则把“CHINA”与茶叶挂上了钩。

据新华社杭州11月7日电上海东华大学教授周启澄6日公布了他的一项最新研究成果。这位精通多种西方语言的博士生导师通过对西方语言演变史和中西方文化交流史的研究,认为“CHINA”(中国)一词来源于中国的丝绸。

周启澄教授是在6日举行的《中国古代纺织品研究》国际学术报告会上,向与会的国内外考古专家发表这一研究成果的。

周启澄教授从西方语言演变历史以及中西方文明交流史的角度进行考证,认为“CHINA”一词来源于丝绸。

按照欧洲语言的演变历史,周教授对丝绸与“CHINA”一词之间的关联作了解释。他认为,在希腊文明时期,中国的丝绸已经通过“丝绸之路”来到了欧洲,于是希腊文中也出现了“丝”这一词汇,希腊文中“丝”的发音与中文相近。随后,在拉丁文中,“丝”的发音已经基本与以后“CHINA”的发音相近,在法文中,“丝”的拼写则为“CHINE”,与英文“CHINA”的发音与拼写已经非常接近,最后再从法文正式“过渡”到了现在的“CHINA”一词。

教授还找到了其他旁证来证明自己的观点。他说,英文在对“中日甲午战争”的翻译中,中国被译成“SINO”,这与拉丁文中的“丝”比较接近,而在印度语中,“丝”被称为“CINA”,后来口译成“支那”。

周启澄认为,丝绸是中西方文化交流中最早也是最主要的一种载体,在西方人眼里,丝绸是中华古代灿烂文明的象征,因此,英文中“中国”的翻译“CHINA”源自丝绸就顺理成章了。
http://www.zaobao.com/special/newspapers/2002/11/eastday091102.html本回答被提问者采纳
第2个回答  2006-12-21
最近看到《全球通史》,L·S·斯塔夫里阿诺斯著,说道中国的西方名字(China)由秦(Ch'in)而来,不知道是否是孤陋寡闻,第一次听说,原来一直以为china来源于瓷器(china)一词。
要我来判断的话,我觉得China一词来源于秦更为可信,基于以下几点:

1、东西方瓷器的交流直到唐朝才兴旺发达,以常识来看,在一个语言环境中,某一具体事物被另一具体事物替代说明的时候,一定是替代品非常常见,唐朝时期中国瓷器才在西方比较普遍,但唐以前已经出现了China的叫法了;

2、从直觉上来讲,china源于秦的汉语发音更为可信
中国

有趣的是China(中国)一词并非中文字。
牛津英语字典(OED)上说,China一词最初出现在2000年前的梵文中,它以多种形式在几种亚洲语言中出现。
最早使用它的欧洲人是马可波罗,英国人最早引用可追溯到1555年。
美国基督教会词典给出了这词的来源,它是一个不正规的名字,指的是在公元前3世纪统治中国的秦朝的名称。

china (瓷器)的来历

世界瓷都地处昌江以南,俗称昌南(china的谐音),所以china有了瓷器的意思。昌南后被宋代皇帝改名为景德镇,与佛山镇、朱仙镇、汉口镇并列为我国四大名镇。
关于瓷器,有俗语说:身有家财万贯,不如钧瓷一件;富人藏瓷,穷人藏陶。
陶器以江西宜兴镇紫砂陶最为出名

参考资料:http://wolf2004.bokee.com/360913.html

第3个回答  2020-05-22
China一词,我个人观点它并不是指所谓“瓷器”、也不是所谓“秦”。
而是指“禅那”一词。
禅那:巴利语jhàna的音译。心处于极专注所缘的状态,或以烧毁了称为敌对法的五盖,称为禅那。也有译为“弃恶”或“功德丛林”者。
简单猜测——也许就是西方人先到了印度,问到僧侣那片土地(中国)是什么国家,
僧侣用巴利语告诉发问者“China”。
也非常符合佛教在本土化,中国化的演变。一个非常具有智慧的国家。而不是什么“瓷器”、“秦”。
第4个回答  2006-12-18
“陶瓷”。中国的特产是陶瓷,所以外国人就用这个词来指代中国了。
相似回答