日语所有人的第一第二人称的称呼

帮忙填下表,有些不能填的空住:
自称(平时) 自称(正式) 第二人称对别人尊敬 对别人一般
幼儿
儿童
少年
年轻人
老年人

自称(平时):わたし(男女)、ぼく(限男)
(正式):わたくし(男女)

儿童一般都说自己的名字,你多看电视就知道。比如:お兄さん、芽衣も食べたい。(哥哥,芽衣也想吃)其中的芽衣就是我的意思。只是不要加上ちゃん、くん之类的就行了。不然就好像自己介绍自己OOさん一样。

少年一般看他自己喜好,有些女孩子这个时期会用ぼく、おれ这些比较粗鲁的说法,因为处于叛逆期,男孩也差不多。

年轻人就比较简单啦,女性一般用わたし、わたくし(能显的自己比较礼貌)
男性一般用ぼく、おれ。还有用自己名字加上さま的(显的不可一世)电视上应该有看到过吧!

老年人,除了那些一般性的,还有わし、吾辈(わがはい)。

第二人称,一般用きみ(你)君たち(你们)、贵様(混蛋,你小子)贵様ら(你们这帮混蛋)表复数的有(たち、ら、ども)

在不知道对方名字的情况下,用こちら(指我方)そちら(指对方)较正式

一般较正式的话,用对方名字加上さん就行。比较熟悉一点的就名字加上くん、ちゃん。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-07-13
这样的分类很难说,

幼儿→不会有自称的时候(不会说话) 别人叫他赤ちゃん 或名子加上ちゃん
儿童→小朋友的自称通常就是わたし、要不然ぼく(不过这只有男生可以用女生不行) 一般叫小朋友都是 子供 如果要讲尊敬的令嫒等好像是有的但不清楚
少年→自称都是わたし 比较平常或随便的时候男生可用ぼく自称 称对方的时候用あなた 随便一点用 きみ
年轻人→一般跟少年差不多 但是年轻人可能会遇到公司面试等等的时候
这时候自称不可以太随便~包括自我介绍时~自称要用わたくし
而わたくし也可以用在女生的自称上 (用わたくし的时候不可以加は)
老年人→自称わし(这是有点古语的说法~所以老年人可能会用
) 别人称呼的时候通常是叫他~爷爷或是~奶奶 お爷ちゃん お婆ちゃん
要尊称的话就是把ちゃん改成 様(さま)
第2个回答  2010-07-13
所有自称 平时 正式 都可以是わたし わたくし是比较正式的--我

儿童不知道,年轻人一般是ぼく 粗鲁点的おれ(相当于 老子) --我

一般きみ 粗鲁おまえ きさま(这个意思应该不粗鲁,但翻译都翻的比较粗鲁,弄的我也不知道了) 正式あなた--你

かれ ---他(我只知道这个)

老年人也不知道……

总之基本不知道……
第3个回答  2010-07-13
QM你了
相似回答