翻译古文

请翻译一下古文:
宗祯五年十二月,余往西湖,大雪三日,湖中人鸟声俱绝。是日更定矣,余挐一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。湖上影子,惟长堤一痕,湖心亭一点,与余舟一齐,舟中人两三粒而已。
到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。见余,大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同饮。余强饮三大白而别,问其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者!”

帮忙翻译一下啦,谢谢啦~O(∩_∩)O

  湖心亭看雪

  【原文】
  崇祯五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鸟声俱绝。是日,更定矣,余拏①一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。雾淞沆砀②,天与云,与山,与水,上下一白。湖上影子,惟长堤一痕,湖心亭一点,与余舟一芥,舟中人两三粒而已。
  到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。见余,大喜曰:“湖中焉得更有此人!”(作者何尝不是想这么说。)拉余同饮。余强饮三大白③而别,问其姓氏,是金陵人,客此。
  及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者。”

  【注释】
  ①通“拿”,持。
  ②雾凇:水气凝成的冰花。沆砀:白气弥漫的样子。
  ③白:杯。

  【译文】
  崇祯五年(1632)十二月,我住在西湖。接连下了三天的大雪,湖中行人、飞鸟的声音都消失了。
  这一天凌晨后,我划着一叶扁舟,穿着毛皮衣服、带着火炉,独自前往湖心亭看雪。湖上弥漫着水气凝成的冰花,天与云与山与水,浑然一体,白茫茫一片。湖上比较清晰的影子,只有长堤(像)痕迹,湖心亭(像)一个墨点,我的小舟(像)一片芥叶,舟中的人影(像)两三个颗粒罢了。
  到了亭子上,(看见)有两个人已铺好了毡子,相对而坐,一个童子正把酒炉里的酒烧得滚沸。他们看见我,非常高兴地说:“在湖中哪能还会有这样的人?”拉着我一同喝酒。我勉强地喝下了三大杯,然后和他们道别。问他们的姓氏,(得知)他们是金陵人,在这里客居。
  到回来时下了船,船夫自言自语说道:“不要说你痴迷,还有痴于你的人呢!”

  【作者简介】
  张岱(1597年明万历二十五年-1679年清康熙十八年),又名维城,字宗子,又字石公,号陶庵、天孙,别号蝶庵居士,晚号六休居士,山阴(今浙江绍兴)人。出生仕宦世家,少为富贵公子,爱繁荣,好山水,晓音乐、戏曲。 明末清初文学家、散文家、史学家,还是一位精于茶艺鉴赏的行家。是公认成就最高的明代文学家,其最擅长散文,著有《琅嬛文集》《陶庵梦忆》《西湖梦寻》《三不朽图赞》《夜航船》<白洋潮>等绝代文学名著。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2020-05-02
第2个回答  2019-11-08
我不可能撑船,是舟子在撑船,我此刻围着火火户坐着的。
第3个回答  2020-07-17
宗祯五年十二月,余往西湖,大雪三日,湖中人鸟声俱绝。是日更定矣,余挐一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。湖上影子,惟长堤一痕,湖心亭一点,与余舟一齐,舟中人两三粒而已。
到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。见余,大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同饮。余强饮三大白而别,问其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者!”

塞祯五年十二月,我去西湖,大雪三天,江湖中人鸟的声音都没有。这一天重新制定了,我挐一小船,拥毳衣炉火,一个人去湖心亭看雪。树挂晶莹,白气弥漫,天与云与山与水,上下一白。湖上影子,惟长堤一痕,湖心亭一点,和我的船一齐,船上两三个人而已。

到亭上,有两人铺毡对坐,一个童子烧酒炉正沸腾。见我,非常高兴地说:“湖中哪能还有这样的人!拉着我一同喝”。我勉强喝了三大杯就别,问他们的姓名,这是金陵人,客人这。等到下船,船夫喃喃自语地说:“不要说你傻,还有像你一样痴的人!”
第4个回答  2010-07-14
崇祯五年十二月,我住在西湖。接连下了几天的大雪,湖中人、鸟、声音都消失了。这天凌晨五点,我撑着一个小船,穿着毛皮衣服,带着火炉,独自前往湖心亭看雪。(湖上)弥漫着水气凝成的冰花,天与云与山与水,天色湖光全是白皑皑的。湖上映出的影子,只有河堤露出一道痕迹,一个墨点一般的湖心亭,和我那像芥叶一样的小舟,以及舟中两三个米粒一般的人影罢了.到了亭子上,看见有两个人铺着毡子相对而坐,一个童子正把酒炉里的酒烧得滚沸。(他们)看见我,非常高兴地说:“湖上哪能还有这样的人!”拉我一同饮酒。与我痛饮三大杯,然后(和他们)道别。问他们是哪里人,得知是金陵人,在此地客居等到(回来时)下了船,船夫嘟哝道:“不要说相公您痴迷(于西湖雪景),还有比您更痴迷(于西湖雪景)的人呢!”
相似回答