风雨如晦,鸡鸣不已。既见君子,云胡不喜?什么意思请翻译成白话文

请翻译成白话文

原诗是这样的:
风雨凄凄,鸡鸣喈喈。既见君子,云胡不夷?
风雨潇潇,鸡鸣胶胶。既见君子,云胡不瘳?
风雨如晦,鸡鸣不已。既见君子,云胡不喜?
全诗三章,每章四句,每句四字。三章诗的内容基本相同,皆以“风雨”为其背景:“风雨凄凄”、“风雨潇潇”、“风雨如晦”。“凄凄”,形容风雨凄寒;“潇潇”形容风雨急骤;“如晦”,形容昏天暗地如黑夜一般。由此可知,风雨不是在夜晚,而是在白天发生的。风雨交加之下,鸡群骚动,叫个不停。此景此境,孤独凄凉的女主人公更需要精神上的安慰,这就为接下来的“既见君子,云胡不喜”,作了氛围上的烘托。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-12-26
【注释】
①凄凄:寒凉之意。 ②喈:古读如“饥”。“喈喈”鸡鸣声。 ③君子:女
子对他的爱人之称。 ④“云”是发语词。胡:何也。夷:平也。“云胡不夷”
就是说还有什麽不平呢?言心境由忧思起伏一变而为平静。 ⑤潇潇:急骤也。
⑥胶:古读如“鸠”。“胶胶”,鸡鸣声。 ⑦瘳(音抽):病愈也。言原先
抑郁苦闷,象患病似的,现在却霍然而愈。 ⑧如晦:昏暗如夜也。已:止也。
【品评】
这是一首爱情诗。运用景物描写渲染情绪,是它的特点。全诗三章十二句,
每章开头两句都是写景。在这个风雨交加,天色昏暗,群鸡乱叫的时候,这位
女子正在思念她的“君子”。那飘零的风雨宛如她纷乱的思绪,那晦暗的天色
就象是她惨淡的心境,而那杂乱的鸡叫更增添了心头的烦闷……。正在这时候,
她的“君子”来到了。这怎能不令她欣喜万分呢?见到“君子”,烦躁的心境
一变而平静了;见到“君子”,就象重病霍然而愈了。先前是那么抑郁苦闷,
后来是那么的欢喜!道富于戏剧性的变化,生动地表现了热恋中的感情起伏。

参考资料:http://zhidao.baidu.com/question/13315550.html

第2个回答  2019-05-01
“风雨如晦,鸡鸣不已”这两句诗出自《诗经·郑风·风雨》,是一首优美的爱情诗。它描写一个女子在风雨交加、天色阴沉、鸡鸣不已的时刻,更加强烈地思念她的丈夫。思而不见,使她痛苦、凄凉、怅惘。正在此时,久别的丈夫突然回到了家里,自然使女子喜出望外。“喜”是欢喜。全诗三章,末句都用“云胡不”的反问句,突出强调了“既见君子”时的欢喜。当意中人到来时,女主人公不由得欣喜若狂。由此,我们想到,诗中的女主人公在未见君子之前,思念是有多么的痛苦、寂寞是有多么的难熬、期盼是有多么的强烈。
相似回答