请问妈妈写给孩子的信,落款想写“爱你的妈妈”,请问翻译成英语应该怎么说?谢谢。

不要机器翻译的,谢谢。

“爱你的妈妈”翻译成英语是Love Mom。

重点词汇解释

love 

英 [lʌv]  美 [lʌv]    

v. 爱;热爱;喜欢

n. 爱;热爱;爱情;恋爱;喜爱;情人;(网球)零分

例句:His love for science will never die.

翻译:他对科学的热爱永不会消退。

短语:

1、abiding love 永不消失的爱

2、arduous love 艰难的爱情

3、artless love 朴实的爱情

like,love,enjoy,fancy,adore,prefer这些动词都有“喜欢、喜爱”之意。

like最常用词,往往只表不太强烈的兴趣或关注,不带强烈的感情,除非另加修饰语。

love不但表示强烈的喜欢,而且含依恋之情,因此多用于能激起深厚情感的人或物。

enjoy指对能提供感观或智力上满足或快乐的东西表示欣赏或喜爱。

fancy指喜爱投合自己心意、嗜好或欲望等的人或物。

adore非正式用词,口语体,指非常喜爱,带强烈的感情色彩。

prefer指有选择性或偏向性的喜欢。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2021-01-05

“爱你的妈妈”翻译成英语是Love Mom。

重点词汇解释

love 

英 [lʌv]  美 [lʌv]    

v. 爱;热爱;喜欢

n. 爱;热爱;爱情;恋爱;喜爱;情人;(网球)零分

例句:His love for science will never die.

翻译:他对科学的热爱永不会消退。

短语:

1、abiding love 永不消失的爱

2、arduous love 艰难的爱情

3、artless love 朴实的爱情

扩展资料:

用法

v. (动词)

1、love的基本意思是“爱恋,热爱,喜欢”,指某人特别喜爱某人、某物或做某件事情。还可引申表示对某人、某物的敬拜或以仁爱之心对待某事。不仅表示强烈的喜欢,而且表示炽热的依恋。用于能激起高尚情感的人或事。love有时也用于不太重要的事物,是like的强势语。

2、love可用作及物动词,也可用作不及物动词。用作及物动词时,可接名词、代词、动词不定式或动名词作简单宾语,还可接以动词不定式充当补足语的复合宾语。可用于被动结构。

本回答被网友采纳
第2个回答  2009-02-06
一般地道的落款是
Love
Mum本回答被提问者采纳
第3个回答  2009-02-06
Love you,
Mom

就可以了
第4个回答  2009-02-06
love you
Mom

简单明了
相似回答