蹶叔不改其宗文言文翻译

如题所述

第1个回答  2022-10-08

1. 蹶叔不改其宗文言文翻译

蹶叔不改其宗

蹶叔好自信而喜违人言(2)。

田于龟阴(3),取其原为稻,而隰为粱(4)。其友谓之曰:“粱喜亢(5),稻喜湿,而子反之,失其性矣,其何以能获?”弗听。积十稔而仓无储(6)。乃视于其友之田,莫不如所言以获。乃拜曰:予知悔矣。”

既而商于汶上(7),必相货之急于时考趋之(8),无所往而不与人争。比得(9),而趋者毕至(10),辄不获市(11)。其友又谓之曰:“善贾(24)者收入所不争(12),时来利必倍(13),此白圭之所以富也(14)。”弗听。又十年而大困,复思其言而拜曰:“予今而后不敢不悔矣。”

他日以舶入于海(15),要其友与偕(16),则泛滥而东,临于巨渊(17)。其友曰:“是归墟也(18),往且不可复。”又弗听,则入于大壑之中(19),九年得化鲲之涛嘘之以还(20)。比还而发尽白,形如枯腊,人无识之者,乃再拜稽首以谢其友(21),仰天而矢之曰(22):“予所弗悔者,有如日。”其友笑曰:“悔则悔矣,夫何及乎!”人谓蹶叔三悔以没齿(23),不如不悔之无忧也。

2注释译文编辑

注释

(1)本篇选自《郁离子·虞孚》。蹶叔:作者假托的人名。

(2)违——违反。

(3)田——种田。龟阴——地名,在今山东省。《左傅·定公十年》:

“齐人来归郓、灌、龟阴之田。”当为本篇所本。

(4)原——指高而平坦的地方。隰:低湿的地方。

(5)亢——高而干旱。

(6)稔(ren忍)——年。

(7)汶——水名,在今山东省。

(8)相——看。

(9)比——等到。

(10)毕至——全都来了。

(11)辄——常常。不获市——卖不出去或卖不到好价钱。

(12)贾——读“gǔ”,做买卖,经商。

(13)时——时机。

(14)白圭——战国时周人,以善于经商著称。

(15)舶(bo伯)——大船。

(16)要——同“邀”。

(17)泛滥——这里是航行的意思。

(18)归墟——指大海海水的流归处,见《列子·汤问》。

(19)大壑——指东海深处。

(20)化鲲之涛——传说鲲化为鹏,见《庄子·逍遥游》。鲲化为鹏起的波涛称化鲲之涛。

(21)稽(qi起)首——叩头到地。

(22)矢——同“誓”字,发誓。

(23)没齿——一辈子,终身。

译文

蹶叔很自信,喜欢和别人唱反调。开始他在龟阴种田,在地势高的平地种稻子,低湿的洼地种高粱。他的朋友劝告他说:“高粱喜欢干燥,稻子喜欢低湿,而您却弄颠倒了,不合乎它们的习性,怎么会有好收成呢?”他不听朋友的劝告,一直这样种了十个年头,搞得粮仓里一点储存也没有。他这才到他的朋友的田地里去察看那些田地,没有不像这位朋友说的那样得到好收成的。于是,他怀着歉意向朋友作揖说:“我知道悔改了!”不久,蹶叔到汶上经商,他总是看到哪种货物最畅销,就赶着去抢购,没有哪一处是不和别人竞争的。等到他把货物抢购到手,经销这种货物的商人也都赶来了,因而总是卖不出去。他的朋友又告诉他:“会做买卖的人,收购人家所不争购的货物,等待时机再卖,就会获得成倍的利润,这就是白圭致富的方法。”蹶叔不听他朋友的话,一直这样经商十年,搞得非常穷困,这才想起他朋友的话。于是他又怀着歉意向朋友作揖说:“我从此以后,不敢不悔改了。”后来,他乘大船去航海,邀请他的朋友一起去。他的船航海东行,到了深海的边沿。他的朋友对他说:“这就是归墟呀!进去以后,就回不来了。”他又不听,船开进了深海的大坑里,在那里面呆了九年,遇到鲲变为鹏激起的巨 *** 涛,才把船冲了回来。等到他回来的时候,头发全白了,身体像干肉一样瘦,没有谁能够认出他来。于是他向朋友拜了两拜,叩头道歉,仰望天空发誓说:“我要是再不悔改,有太阳作证!”他的朋友笑着说:“你悔改倒是悔改了,只是来不及了!”人们说:“蹶叔悔过三次而终其一生,还不如不像他那样悔改,忧患还少一些。”

2. 怎么翻译《郁离子·不听劝告 蹶叔三悔》

蹶叔三悔

蹶叔很自信。他在龟山北面耕地,用高地种稻,用低地种谷。朋友告

诉他稻与谷的习性,让他换过来种。蹶叔不听,结果种了10年反而连粮仓

的一点储粮也陪上了。于是,他去朋友的田里察看,这些田收成都很好。

他对朋友说:“我知道悔改了。”

不久,他到汶上跑买卖,看到哪种货物最畅销,就赶着去买,常常和

别人抢购,货物刚到手,许多经销这种货物的人也都赶了来,因而他的货

物就很难卖出。朋友告诉他:“会做买卖的人,常买进人家所不急于买的

货物,时候一到再卖出去,就会成倍地获利。”蹶叔不听。这样一直做了

10年买卖,弄得异常穷困。这时又向朋友施礼说:“从此以后,不敢不悔

了!”

过些时候,他要乘大船去航海,邀请朋友也一块去,于是他们泛海东

行,到了深海。朋友说:“要到归墟了,再前进,恐怕难以出来!”他又

不听。船进入了深海之中,一直在海上漂流了9年,借助于一次强烈的海风

和浪涛的推动,船才漂了回来。到这时,头发全白,身体像干肉一样瘦,

没人认识他了。他向朋友叩头,仰天发誓说:“我若是再不悔改,有太阳

作证!”

朋友讥笑他说:“你悔改了,只是为时太晚了!”

3. 蹶叔不听忠告

蹶叔好自信而喜违人言。田于龟阴龟:龟山。阴:山之阴即为山北,取其原为稻而湿为粱原:高原,高而平坦的地。

湿:湿地。其友谓之曰:“粱喜亢:高,稻喜湿,而子反之,失其性矣。其何以能获?”弗听。积十稔而仓无储稔:读音ren二

声,年。乃视于其友之田,莫不如所言以获。乃拜曰:“予知悔矣。”既而商于汶上汶:汶水,河名,必相货之急于时者趋之,

无所往而不与人争。比得比:等到,而趋者毕至,辄不获市辄:常常。其友又谓之曰:“善贾者收人所不争贾:读音gǔ,做买

卖,时来利必倍,此白圭之所以富也白圭:战国时魏国著名商人。”弗听。又十年而大困,复思其言而拜曰:“予今而后不敢

不悔矣。”他日以舶入于海舶:读音bó,大船,要其友与偕要:读音yāo,同‘邀’。偕:一起,则泛滥而东临于巨渊。其友曰:

“是归墟也归墟:大海最深处,大海海水所归之处。出处《列子·汤问》,往且不可复。”又弗听,则入于大壑之中,九年得

化鲲之涛嘘之以还鲲:鲲化之为鹏。出处《庄子》。比还而发尽白,形如枯蜡,人无识之者。乃再拜稽首以谢稽首:稽,读音

qǐ,叩头到地其友,仰天而矢之曰矢:同‘誓’:“予所弗悔者,有如日。”其友笑曰:“悔则悔矣,夫何及乎!”

人谓蹶叔三悔以没齿没齿:终身,不如不悔之无忧也。

翻译:蹶叔总是自以为是而不听人劝。他在龟山的北面种田,用高处的地种稻子而湿地种高粱。他的朋友对他说:

“高粱喜欢高处的干旱,稻子喜水,而你颠倒它们的种植位置,违反了它们的习性啊。那还能靠什么来收获啊?”不听。过了

十年他的仓库还没有储粮。便到他的朋友的田里去看,没有不是象他所说的种法来收获的。便拜谢道:“我知道错了啊。”后

来他在汶水河上经商,一定是看中当时最急需的货抢着去进货,所到之处没有不和人争的。等他到得到了货,而抢购的商人全

都来了,常常不能得到好的行市。他的朋友又对他说:“善于经商的人收购人们不争的货品,时机到来利润必定翻倍,这就是

白圭之所以富有的原因。”不听。又过了十年他非常困窘,回想朋友的话便拜谢道:“我从今往后不敢不听劝的了。”一天他

驾大船航海,邀请他的朋友一起前往,就沉浮间来到东海的巨壑。他的朋友说:“这是归墟啊,有去无回的。”他又不听,便

进入大壑之中,九年后遇上鲲化为鹏时嘘出的波涛才得以回来。等他回到家头发全白了,身形如同枯蜡烛,没有认得出他的人。

他就再次磕头着地拜谢他的朋友,仰天发誓道:“我要不听劝的话,有如这太阳(不知是象太阳一样燃烧呢?还是象太阳一样

坠落?)。”他的朋友笑道:“悔是悔啊,哪还来得及啊!”

人们说蹶叔三悔到老,还不如不悔也没那么些忧患的。

感:凡事不弄懂个中道理,也就永远只有后悔的份啊!这人实在诚实蠢笨得可爱且滑稽啊!想起人们讽刺固执对待

别人的意见、建议的一句话:“虚心接受,坚决不改。”蹶叔毕其一生,树立了此中之典范啊!

4. 《翟先生善教》文言文翻译

翟先生善教

博罗翟先生宗鲁,字一东,砥砺节行,居处必恭,行必古礼之循,来学日众。于堂下置茅蕝三,一收放心,在两阶间,来者居之旬日,放心收矣。乃升堂,一有过,在西阶下,一改过,在东阶下,知改移之东,能改复升堂,学者遵教惟谨。

凡来求学的人,必先让其在指定校舍内居住十天,观察他是否适应学校的环境和要求,是谓“收心”;若各方面的表现令人满意,就叫做“放心”,便举行收纳“放心”的仪式,让他进入正堂听课问学。如果有学生在学习过程中屡犯过错,则被称为“有过”,要收置于西面房舍进行反省悔过。知错能改的学生又称“改过”,可以从西面房舍转到东面房舍。真的改过了,即恢复他升堂听课的资格。这样一来,学生们有规可循,无不“尊教惟谨”。

5. 郑袤字林叔古文翻译

原文:

郑袤,字林叔,荥阳开封人也。父泰,扬州刺史,有高名。袤少孤,早有识鉴。随叔父浑避难江东。时华歆为豫章太守,浑往依之,歆素与泰善,抚养袤如己子。年十七,乃还乡里。性清正。时济阴魏讽为相国掾。讽名重当世,袤同郡任览与结交。袤以讽奸雄,终必为祸,劝览远之。及讽败,论者称焉。

魏武帝初封诸子为侯,精选宾友,袤与徐干俱为临淄侯文学,转司隶功曹从事。司空王朗辟为掾,袤举高阳许允、扶风鲁芝、东莱王基,朗皆命之,后咸至大位,有重名。袤迁尚书郎。出为黎阳令,吏民悦服。太守班下属城,特见甄异,为诸县之最。迁尚书右丞。转济阴太守,下车旌表孝悌,敬礼贤能,兴立庠序,开诱后进。袤在广平,以德化为先,善作条教,郡中爱之。征拜侍中,百姓恋慕,涕泣路隅。

毌丘俭作乱,景帝自出征之,百官祖送于城东,袤疾病不任会。帝谓中领军王肃曰:“唯不见郑光禄为恨。”肃以语袤,袤自舆追帝,及于近道。帝笑曰:“故知侯生必来也。”遂与袤共载,曰:“计将何先?”袤曰:“昔与俭俱为台郎,有所知悉。其人好谋而不达事情。自昔建勋幽州,志望无限。文钦勇而无算。今大军出其所不意,江、淮之卒锐而不能固,深沟高垒以挫其气,此亚夫之长也。” 帝称善。景元初,疾病失明,屡乞骸骨,不许。拜光禄大夫。五等初建,封密陵伯。

武帝践阼进爵为侯虽寝疾十余年而时贤并相推荐泰始中诏曰光禄密陵侯袤履行纯正守道冲粹退有清和之风进有素丝之节今以袤为司空。袤前后辞让,遣息称上送印绶,至于十数。固辞,久之见许,以侯就第,拜仪同三司,置舍人官骑,赐床帐簟褥、钱五十万。九年薨,时年八十五。谥曰元。

(选自《晋书•郑袤传》)

译文:

郑袤,字林叔,是荥阳开封人。父亲郑泰,曾任扬州刺史,名声很大。郑袤很小时便成了孤儿,很早就有较强的识辨能力。郑袤跟随叔父郑浑到江东避难。当时华歆做豫章郡的太守,郑浑前去投靠他,华歆一向与郑泰关系很好,他把郑袤当作自己的孩子一样抚养。十七岁那年,郑袤才回到自己的家乡。郑袤性格清纯正直。当时济阴人魏讽做相国的属官。魏讽在当时名重一时,与郑袤同一郡县的任览与魏讽结交成了朋友。郑袤认为魏讽为奸诈之辈,终究会有一天会带来灾祸,劝说任览远离他。等到魏讽落难,谈论此事的人都称赞郑袤。

魏武帝起初分封其子为王侯,精心挑选门客,郑袤与徐干都做了临淄侯文学,后来郑袤做司隶功曹从事。司空王朗征召他做自己的属官,郑袤推选高阳的许允、扶风的鲁芝、东莱的王基,王朗都给它们委任了官职。这些人后来都官至高位,名望很高。郑袤调任尚书郎。外调做黎阳县令,当地官员和百姓十分满意,服从管理。太守班下下属的地方负责官员中,被郑褒提拔任用的那些优异人才,为各县之最。郑袤升任尚书右丞。(郑袤)改任济阴太守,到任即表彰孝敬父母尊敬兄长者,礼待贤者能者,兴建学校,启发引导后辈。郑袤在广平任职,把道德教化放在第一位,他擅长起草法规和教令,郡里的人都很喜爱他。郑袤征召侍中时,老百姓十分留念他,都在道路的偏僻处哭泣。

毌丘俭发动叛乱,景帝亲自征讨他,文武百官到城东饯行送别,郑袤因为生病未能赶来。景帝对中领军王肃说:“没有见到郑袤来我感到很遗憾呀。” 王肃把景帝的这番话告诉了郑袤,郑袤亲自驾车追赶景帝,从近路赶上了景帝。景帝笑着说:“本来就知道你会来的啊。”景帝于是与郑袤共坐一台车,说:“首先当实施什么计策?” 郑袤说:“过去我与毌丘俭都做过台郎官,对他有所了解,他这个人喜欢谋事但却不能通达事务的真相,自从过去他在幽州建立功勋,他志向愿望膨胀。他属下大将文钦有勇而无谋。如果我们的军队出其不意,江淮的兵士锐利但并不稳固,我军深挖沟濠,加高壁垒来挫败敌人的锐气,这就是当年大将周亚夫所擅长的方法。”景帝认为很好。景元初年,郑袤得病失明,多次请求告老还乡,没有被许可。后来郑袤被授予光禄大夫。官分五等初步确立时,郑袤被封为密陵伯。

武帝登基后郑袤官位晋升为侯爵。他虽然患病十年才治愈,但是当时贤良之士都一同推荐他。泰始年间,皇帝下诏说:光禄大夫密陵侯郑袤,办事公正,不在官位时,有清静平和的风尚,为官之时,有清白清廉的节气,将让郑袤作司空。郑袤前后推让,派儿子郑称把绶印送回皇帝,竟达十多次。郑袤坚决拒绝做司空,不久被许可了,皇上以侯爵的待遇去郑袤府上,授予郑袤仪同三司一职,给他添加了门客车马,赏赐给他帐簟褥钱物十万。(武帝)九年去世,享年八十五岁。追谥为“元”。

6. 来鹏传文言文翻译

来鹏,豫章人,家住在徐孺子亭边上。

他以林园自赏自乐,写文章仿效韩愈、柳宗元的风格。在大中、咸通年间,他的才名很高。

来鹏长于作诗,已经等待锐进很久,他感伤自己年纪老大,家里贫穷,身未显达,很有些忿忿不平,所以诗中多含讥讽嘲笑之意。当政者虽然欣赏他诗风清丽,但也感到抵触,所以来鹏常常被忌恨。

如来鹏的《金钱花》诗写道:“青帝若教花里用,牡丹应是得钱人。”《夏云》诗写道:“无限旱苗枯欲尽,悠悠闲处作奇峰。”

《偶题》诗写道:“可惜青天好雷电,只能惊起懒蛟龙。”因为这些诗句,来鹏一共十次应进士举都没有登科。

惟独韦灿尚书欣赏来鹏的诗才,邀请他到幕府任职,又带他到蜀中,还想收纳他当自己的女婿,结果未成。这一年,韦帕向朝廷极力推荐来鹏。

来鹏当年夏课诗卷所献诗有两句说:“一夜绿荷风剪破,嫌它秋雨不成珠。”韦帕觉得很不吉利,来鹏果然落榜了。

当时遭逢广明庚子之乱,来鹏为避乱游于荆州、襄州一带,备尝艰难险阻,回到江南。中和年间,来鹏远离家乡死在扬州的一个旅馆中,旅馆主人贤德,将他遗体收葬。

来鹏有诗集一卷,流传至今。

7. 文言文翻译2篇

宋仁宗一日晨兴,语近臣曰:“昨夕因不寐而甚饥,思食烧羊。”

侍臣曰:“何不降旨索取?”仁宗曰:“比闻禁中每有索取,外面遂以为例。诚恐自此逐夜宰杀,以备非时供应。

则岁月之久,害物多矣。岂不可忍一夕之馁,而启无穷之杀也。”

译: 一天早上,宋仁宗高兴之余,对身边的大臣说:'晚天晚上我睡不着,于是就觉得肚子很饿,特别想吃烧羊!'大臣听到后即问:'那圣上何不吩咐小的去取些来?'仁宗听后说道:'你听说过在皇宫里只要什么事情都索要,臣民百姓也会效仿的吗?我是真的担心如果这次我向你们索取要了,你们以后就会连夜宰杀,以备我急要了!那么久而久之,就要浪费多少时间和精力去宰杀很多畜生呀!何不忍下一时的饥饿,而不去无止境的屠杀呢。