关于日语读音的问题

我现在在学习日语,刚刚入门,请问为什么我发现很多时候听录音里那些平假名的发音与五十音图的有出入呢?比如说てすか 有时会发为desuga 又如おとうと会读做odoodo而不是otooto,はじめまして为hajimemashide 而不是mashite,たつたいま是tadaima而不是tataima。。。。类似这些,又没有规律,让我觉得记单词写法时很困难,经常犯错,读音对了写出来就会错。大家学是也有这样的问题吗?怎么样解决呢?

第1个回答  2009-03-04
か 用在疑问句后读作 ga~~~浊化
在其他用法里只读 ka~~
确定无疑的正确解释!

と 也是特殊的 因为日本人说话语速快,口形小,不像汉语那样铿锵有力,所以读to & do 都有,影响不大。例如 谢谢 里面 ,你会听见2种发音,慢点就是a li ga to 快了就是a li ga do本回答被提问者采纳
第2个回答  2009-03-03
关于疑问词“ka”在读的时候都浊化为“ga”这是日本人的语言习惯,你要非让说出个所以然来我也不知道;后面的“弟”得读音确实是后者,我估计是你听错了,第三个也确实是“te”最后那个也就应该就是“tataima”不过说实在的日本说话有时候就是很不清楚,所以只能是在记得时候死记硬背,我现在默写的时候有时也犯这错误,而且我典型的“yu”“yo”不分。。。
第3个回答  2009-03-03
这是因为日语发音的浊音比较好发音
日本人说话经常都会这样`就像你注意到那样发成浊音
多听多背就行了,熟练后不难的
推荐你把一些浊音的词组成一句话来背,这样可以一次性记多点
第4个回答  2009-03-03
和你一样的感觉,但是他们发音确实是正确的,只不过是错觉。。。
因为发音很相似,语速又很快,听习惯了就好了。。。。
所以,一定要坚持正确的发音。。。。而且要多练习听力。。。。
第5个回答  2009-03-03
这是令中国学生苦恼的问题。
日语的t 和 d ,与汉语拼音的 t 和 d 不是对应的。
如果用汉语拼音的思路来读听日语的话,就出现了你的烦恼。
换一种方法,比如用轻重,“清浊”的角度去体会一下吧。
有的误人子弟的老师说,为了好听 把 t 稍微读成 d 完全是胡说。

这也是令日本学生学中文时苦恼的问题(反过来的也有苦恼)。
相似回答