英语翻译

翻译一封信,看看是啥意思。

sorry, i remember now asking you about subtitled movies before. duibuqi, wo wang le (wang = forgot?).

of course (dongran?) we're learning simplified hanzi and putonghua. all the chinese courses here and throughout the west will run along those lines. people want to talk to a billion and a half zhongguoren, not restrict themselves to a measly 30 million hong kongers or taiwanese.

yeah the chinese teacher is dongbeiren - that's an appropriate phrase, isn't it? can't remember which place exactly, but i think in liaoning. she's quite young, probably late 20s. it's funny to see how chinese people, even in a completely different context, nonetheless behave in a very typically 'chinese' way, like a freshman at english corner, ha ha. she's very innocent, quite authoritarian, and - despite having lived in the uk for a few years, and having an italian boyfriend - is still somewhat naive about "the west". (although not as naive as most of the dumb laowai in the classroom.) she's a pretty good teacher though (although nowhere near as good as yourself...), and it's nice to talk to her - it's like a little bit of shijiazhuang here in bo-ming-han, ha ha.

really the class is hardly useful at all for me; it's just nice to go along and get a (little) chance to practise, and i managed to get cheap enrolment because i'm connected to the university of birmingham. i'm unwilling to tolerate regimented language-learning anymore. i did that for seven years at school learning german, and i did the work that was needed then, but now when i learn language i want to have freedom. so i normally sit there shouting out silly things in my elementary chinese, while the teacher organises very circumscribed activities: "repeat this list of vocabulary after me", "complete this dialogue in pairs, filling in the gaps". bu hao, meiyou yisi. what's more useful are these 500 Chinesepod MP3 tracks that i downloaded. they use a very professional teaching technique, and it's convenient for listening to while driving. i learn more from them than i do from the class.

sorry, i remember now asking you about subtitled movies before. duibuqi, wo wang le (wang = forgot?).
对不起,现在我想起来了,我之前问过你双语字幕电影。
对不起,我忘了(wang是忘的意思吗?)

of course (dongran?) we're learning simplified hanzi and putonghua. all the chinese courses here and throughout the west will run along those lines. people want to talk to a billion and a half zhongguoren, not restrict themselves to a measly 30 million hong kongers or taiwanese.
当然(拼音?dongran)我们学的是简化字和普通话。我们这里和西方都是这样学的。人们学汉语是为了和15亿中国人对话(有那么多?)而不是和有限的那么3000万香港台湾人对话。

yeah the chinese teacher is dongbeiren - that's an appropriate phrase, isn't it?
是的那个老师是东北人--这个短语这么用对吗?

can't remember which place exactly, but i think in liaoning. she's quite young, probably late 20s.
记不起是那个地方了,可能是辽宁吧。她挺年轻,的20大几。

it's funny to see how chinese people, even in a completely different context, nonetheless behave in a very typically 'chinese' way, like a freshman at english corner, ha ha.
看着中国人在不同的场合表现出来的典型的 中国式的东西是很好玩的,就和一个大一学生在英语角的表现一样。

she's very innocent, quite authoritarian, and - despite having lived in the uk for a few years, and having an italian boyfriend - is still somewhat naive about "the west".
她尽管在英国住了几年有个意大利男朋友,但还是对西方有点“天真”,还很专断。

(although not as naive as most of the dumb laowai in the classroom.) she's a pretty good teacher though (although nowhere near as good as yourself...), and it's nice to talk to her - it's like a little bit of shijiazhuang here in bo-ming-han, ha ha.
虽然没有教师里的大多数老外那么天真无知,不过她是很好的老师。和她交谈感觉很好。就好像在伯明翰有个小石家庄一样。

really the class is hardly useful at all for me; it's just nice to go along and get a (little) chance to practise,
实际上这个课对我没什么用,我不过是利用这个练习罢了。

and i managed to get cheap enrolment because i'm connected to the university of birmingham.
我的学费很低,因为我和伯明翰大学有关系。

i'm unwilling to tolerate regimented language-learning anymore. i did that for seven years at school learning german, and i did the work that was needed then, but now when i learn language i want to have freedom.
我不想再忍受用集中教学来学习语言的方法了。我这么在学校学了7年的德语,后来从事了与德语相关的工作。但是我现在想自由的学习语言(按自己的方法和意愿)

so i normally sit there shouting out silly things in my elementary chinese, while the teacher organises very circumscribed activities:
所以当老师组织限制性的活动的时候我就在那傻乎乎的大喊我的初级的汉语

"repeat this list of vocabulary after me", "complete this dialogue in pairs, filling in the gaps". bu hao, meiyou yisi.
和我一起念单词,对话搭配,填空。不好,没有意思

what's more useful are these 500 Chinesepod MP3 tracks that i downloaded. they use a very professional teaching technique, and it's convenient for listening to while driving. i learn more from them than i do from the class.
更有用的是我下载的500个中文语音文件。它们很专业的有技巧的教授中文。而且一边开车一边听很便利。我从这些音频上学的比课上学的还多

你朋友学中文的。。。。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-03-15
很抱歉,我还记得你现在要求字幕电影之前。对不起,我忘了? 。

当然( dongran ? )我们正在学习简体汉字和普通话。所有这里的中文课程和整个西部地区都将沿着这些路线。人们想要的10亿半中国人交谈 ,而不是限制自己和 3000万香港人或台湾人交谈。

我们中文老师是东北人(dongbeiren )-这是一个适当的词语,是不是?我不记得确切的位置,但我想是在辽宁。她非常年轻,大概25 〜 29岁。真的很有趣,看看中国人,即使来自一个完全不同的背景,但表现出一个非常典型的'中国'的方式,像一个新生来到英语角,哈哈。她很天真,也很专制,尽管在英国生活几年,有一个意大利男朋友,却仍然对“西方”有点幼稚的看法 。 (虽然不是最幼稚的和那些在课堂的聋哑的老外相比。)她是一个非常好的老师,(虽然远不不如你...),和她聊天很开心-这就有点像石家庄在伯明翰,哈哈。

对我这儿课程并不是完全有用,只是能获得(小)的机会练习中文口语,我设法弄到便宜的入学费,因为我联系到英国伯明翰大学。我不愿意容忍大量的语言学习了。我已经受够了7年在学校学习德语,我没有工作,即使那时那么需要,但现在当我学习的语言,同时我想拥有自由。所以我通常坐在那里用我的初级汉语高喊了愚蠢的话,而教师却说些有限的话: “重复这些词汇,给我读。” “完成这一对话对,填补空白” 。不好, 没有意思 。更重要有益的是我下载的这些500 Chinesepod MP3曲目。他们使用了非常专业教学技术,方便开车时听,能比我在课堂上学的更多
第2个回答  2009-03-15
很抱歉,我还记得你现在要求字幕电影之前。对不起,我王乐(王=忘了? ) 。

当然( dongran ? )我们正在学习简体汉字和普通话。所有中文课程这里和整个西部地区将沿着这些路线。人们想要交谈的10亿半zhongguoren ,而不是限制自己到measly 3000万香港人或台湾人。

是中文老师dongbeiren -这是一个适当的词语,是不是?不记得确切的位置,但我想在辽宁。她非常年轻,大概25 〜 29岁。它很有趣,看看中国人民,即使在一个完全不同的背景,但表现在一个非常典型的'中国'的方式,像一个新生的英语角,哈哈。她很无辜,很专制,和-尽管生活在英国的几年中,有一个意大利男朋友-仍然有点幼稚的“西方” 。 (虽然不是最天真的哑巴laowai在课堂上。 )她是一个非常好的老师虽然(虽然远不不如自己...),并很高兴跟她的-这就像一点点石家庄在这里柏铭汉,哈哈。

真正的一流几乎所有有用的我,只是好走,并获得(小)的机会练习,我设法弄到便宜入学,因为我连接到英国伯明翰大学。我不愿意容忍regimented语言学习了。我没有说, 7年在学校学习德语,我没有工作,那么需要,但现在当我学习的语言我想拥有自由。所以我通常坐在那里高喊了愚蠢的事情在我的初级汉语,而教师举办非常有限的活动: “重复此名单后,我的词汇” , “完成这一对话对,填补空白” 。不好, meiyou yisi 。更重要的是有益的,这些500 Chinesepod MP3曲目,我下载。他们使用了非常专业教学技术,它的方便开车时听。了解更多从他们比我的阶级。

以后需要翻译到http://translate.google.cn/translate_t# 中英文随便翻译
第3个回答  2009-03-15
很抱歉,我还记得你现在要求字幕电影之前。对不起,我王乐(王=忘了? ) 。 <br> <br> <br>当然( dongran ? )我们正在学习简体汉字和普通话。所有中文课程这里和整个西部地区将沿着这些路线。人们想要交谈的10亿半zhongguoren ,而不是限制自己到measly 3000万香港人或台湾人。 <br> <br> <br>是中文老师dongbeiren -这是一个适当的词语,是不是?不记得确切的位置,但我想在辽宁。她非常年轻,大概25 〜 29岁。它很有趣,看看中国人民,即使在一个完全不同的背景,但表现在一个非常典型的'中国'的方式,像一个新生的英语角,哈哈。她很无辜,很专制,和-尽管生活在英国的几年中,有一个意大利男朋友-仍然有点幼稚的“西方” 。 (虽然不是最天真的哑巴laowai在课堂上。 )她是一个非常好的老师虽然(虽然远不不如自己...),并很高兴跟她的-这就像一点点石家庄在这里柏铭汉,哈哈。 <br> <br> <br>真正的一流几乎所有有用的我,只是好走,并获得(小)的机会练习,我设法弄到便宜入学,因为我连接到英国伯明翰大学。我不愿意容忍regimented语言学习了。我没有说, 7年在学校学习德语,我没有工作,那么需要,但现在当我学习的语言我想拥有自由。所以我通常坐在那里高喊了愚蠢的事情在我的初级汉语,而教师举办非常有限的活动: “重复此名单后,我的词汇” , “完成这一对话对,填补空白” 。不好, meiyou yisi 。更重要的是有益的,这些500 Chinesepod MP3曲目,我下载。他们使用了非常专业教学技术,它的方便开车时听。了解更多从他们比我的阶级。
第4个回答  2009-03-15
很有意思的一封信,是你的英国网友吗?他好象对他的中文学习很多抱怨哦,就像我们抱怨英语学习一样。

大概帮你翻译了下,你看看还有什么问题。

对不起,我忘记了问你关于有字幕的电影。 dui bu qi, wo wang le (对不起我忘了 ——拼音)(wang=忘?)

当然,我们在学习简单的汉字和普通话,这里和西部所有的中文课程都开起来了,人们想能够和15亿中国人对话,而且和3千万的香港和台湾人交流无障碍

这个中文老师是东北人,- 我这个“东北人”用对了吧?我不记得具体是哪个地方了,但我想是辽宁。她很年轻,可能才20多。很有趣,中国人尽管在一个截然不同的环境中,所表现的还是完全的“中国式”。就象一个英语角中的大一新生,她很天真,很独立,尽管在英国住了几年而且有一个意大利男朋友,对“西方”这个概念还是一无所知。(虽然她不像这个教室里的许多“老外”那么白痴),她是个美丽的好老师(尽管根本没你好)。 跟她说话很有趣,在伯明翰这里的感觉就像是在石家庄。哈哈

说真的,这课对我真没什么用,其实一个人去找机会自己练习好多了。 我想找个便宜的课程读了算了,因为我在伯明翰大学有熟人。我不能再忍受这种填鸭式的语言学习了。我已经这样学了7年语法,而且我做了自己需要做的。现在我想要一种自由的学习方式。所以,我总是做在这里,傻子似的大声说我所学的那点中文。然而老师的方法给了我们很大的限制“跟我读这些词汇”,“大家分组完成这些对话,这些填空。”,不好。。。没有意思。。。我想我自己下载的那500个MP3文件更加有用,他们用的是一种很专业的方法。又很方便,我开车的时候都能听。这比我在上课学得多多了。
相似回答