《旧约·创世纪》这一段的英文!

《旧约·创世纪》记载,上古洪水之后,诺亚从方舟上放出一只鸽子,让它去探明洪水是否退尽,上帝让鸽子衔回橄榄枝,已示洪水退尽,人间尚存希望。

这不是圣经中的原话。我列个常见版本的关于这一段的经文:

旧约 -- 创世记(Genesis)
8:1 神记念挪亚和挪亚方舟里的一切走兽牲畜。神叫风吹地,水势渐落。
And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that was with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters asswaged;

8:2 渊源和天上的窗户都闭塞了,天上的大雨也止住了。
The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;

8:3 水从地上渐退。过了一百五十天,水就渐消。
And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.

8:4 七月十七日,方舟停在亚拉腊山上。
And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.

8:5 水又渐消,到十月初一日,山顶都现出来了。
And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.

8:6 过了四十天,挪亚开了方舟的窗户,
And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made:

8:7 放出一只乌鸦去。那乌鸦飞来飞去,直到地上的水都乾了。
And he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth.

8:8 他又放出一只鸽子去,要看看水从地上退了没有。
Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;

8:9 但遍地上都是水,鸽子找不着落脚之地,就回到方舟挪亚那里,挪亚伸手把鸽子接进方舟来。
But the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him into the ark, for the waters were on the face of the whole earth: then he put forth his hand, and took her, and pulled her in unto him into the ark.

8:10 他又等了七天,再把鸽子从方舟放出去。
And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;

8:11 到了晚上,鸽子回到他那里,嘴里叼着一个新拧下来的橄榄叶子,挪亚就知道地上的水退了。
And the dove came in to him in the evening; and, lo, in her mouth was an olive leaf pluckt off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth.

8:12 他又等了七天,放出鸽子去,鸽子就不再回来了。
And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more.

8:13 到挪亚六百零一岁,正月初一日,地上的水都乾了。挪亚撤去方舟的盖观看,便见地面上乾了。
And it came to pass in the six hundredth and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dry.

8:14 到了二月二十七日,地就都乾了。
And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dried.

8:15 神对挪亚说,
And God spake unto Noah, saying,

8:16 你和你的妻子,儿子,儿妇都可以出方舟。
Go forth of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee.

8:17 在你那里凡有血肉的活物,就是飞鸟,牲畜,和一切爬在地上的昆虫,都要带出来,叫它在地上多多滋生,大大兴旺。
Bring forth with thee every living thing that is with thee, of all flesh, both of fowl, and of cattle, and of every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth.

8:18 于是挪亚和他的妻子,儿子,儿妇,都出来了。
And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him:

8:19 一切走兽,昆虫,飞鸟,和地上所有的动物,各从其类,也都出了方舟。
Every beast, every creeping thing, and every fowl, and whatsoever creepeth upon the earth, after their kinds, went forth out of the ark.

8:20 挪亚为耶和华筑了一座坛,拿各类洁净的牲畜,飞鸟献在坛上为燔祭。
And Noah builded an altar unto the LORD; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar.

8:21 耶和华闻那馨香之气,就心里说,我不再因人的缘故咒诅地(人从小时心里怀着恶念),也不再按着我才行的,灭各种的活物了。
And the LORD smelled a sweet savour; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any more for man's sake; for the imagination of man's heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done.

8:22 地还存留的时候,稼穑,寒暑,冬夏,昼夜就永不停息了。
While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.

9:1 神赐福给挪亚和他的儿子,对他们说,你们要生养众多,遍满了地。
And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.

9:2 凡地上的走兽和空中的飞鸟,都必惊恐,惧怕你们。连地上一切的昆虫并海里一切的鱼,都交付你们的手。
And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moveth upon the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand are they delivered.

9:3 凡活着的动物,都可以作你们的食物。这一切我都赐给你们,如同菜蔬一样。
Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things.

9:4 惟独肉带着血,那就是它的生命,你们不可吃。
But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat.

9:5 流你们血,害你们命的,无论是兽,是人,我必讨他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。
And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man's brother will I require the life of man.

9:6 凡流人血的,他的血也必被人所流。因为神造人是照自己的形像造的。
Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.

9:7 你们要生养众多,在地上昌盛繁茂。
And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.

9:8 神晓谕挪亚和他的儿子说,
And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying,

9:9 我与你们和你们的后裔立约,
And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;

9:10 并与你们这里的一切活物,就是飞鸟,牲畜,走兽,凡从方舟里出来的活物立约。
And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.

9:11 我与你们立约,凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏地了。
And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.

9:12 神说,我与你们并你们这里的各样活物所立的永约,是有记号的。
And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:

9:13 我把虹放在云彩中,这就可作我与地立约的记号了。
I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.

9:14 我使云彩盖地的时候,必有虹现在云彩中,
And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:

9:15 我便记念我与你们和各样有血肉的活物所立的约,水就再不泛滥,毁坏一切有血肉的物了。
And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.

9:16 虹必现在云彩中,我看见,就要记念我与地上各样有血肉的活物所立的永约。
And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.

9:17 神对挪亚说,这就是我与地上一切有血肉之物立约的记号了。
And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-04-17
很高兴和你分享这一章的部分内容: (本来我在楼上的,修改了一点点就被摔倒楼下了。)

6:11世界在神面前败坏,地上满了强暴。
The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence.

6:12 神观看世界,见是败坏了。凡有血气的人,在地上都败坏了行为。
And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth.

6:13 神就对挪亚说,凡有血气的人,他的尽头已经来到我面前。因为地上满了他们的强暴,我要把他们和地一并毁灭。
And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth.

6:14 你要用歌斐木造一只方舟,分一间一间地造,里外抹上松香。
Make thee an ark of gopher wood; rooms shalt thou make in the ark, and shalt pitch it within and without with pitch.

6:15 方舟的造法乃是这样,要长三百肘,宽五十肘,高三十肘。
And this is the fashion which thou shalt make it of: The length of the ark shall be three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits.

6:16 方舟上边要留透光处,高一肘。方舟的门要开在旁边。方舟要分上,中,下三层。
A window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou finish it above; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it.

6:17 看哪!我要使洪水泛滥在地上,毁灭天下。凡地上有血肉,有气息的活物,无一不死。
And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; and every thing that is in the earth shall die.

6:18 我却要与你立约,你同你的妻,与儿子,儿妇,都要进入方舟。
But with thee will I establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee.

6:19 凡有血肉的活物,每样两个,一公一母,你要带进方舟,好在你那里保全生命。
And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female.

6:20 飞鸟各从其类,牲畜各从其类,地上的昆虫各从其类。每样两个,要到你那里,好保全生命。
Of fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every creeping thing of the earth after his kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive.

6:21 你要拿各样食物积蓄起来,好作你和它们的食物。
And take thou unto thee of all food that is eaten, and thou shalt gather it to thee; and it shall be for food for thee, and for them.

6:22 挪亚就这样行。凡神所吩咐的,他都照样行了。
Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he.

7:1 耶和华对挪亚说,你和你的全家都要进入方舟,因为在这世代中,我见你在我面前是义人。
And the LORD said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.

7:2 凡洁净的畜类,你要带七公七母。不洁净的畜类,你要带一公一母。
Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that are not clean by two, the male and his female.

7:3 空中的飞鸟,也要带七公七母,可以留种,活在全地上。
Of fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth.

7:4 因为再过七天,我要降雨在地上四十昼夜,把我所造的各种活物,都从地上除灭。
For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I destroy from off the face of the earth.

7:5 挪亚就遵着耶和华所吩咐的行了。
And Noah did according unto all that the LORD commanded him.

7:6 当洪水泛滥在地上的时候,挪亚整六百岁。
And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.

7:7 挪亚就同他的妻和儿子,儿妇,都进入方舟,躲避洪水。
And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.

7:8 洁净的畜类和不洁净的畜类,飞鸟并地上一切的昆虫,
Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the earth,

7:9 都是一对一对的,有公有母,到挪亚那里进入方舟,正如神所吩咐挪亚的。
There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.

7:10 过了那七天,洪水泛滥在地上。
And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth.

7:11 当挪亚六百岁,二月十七日那一天,大渊的泉源都裂开了,天上的窗户也敞开了。
In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened.

7:12 四十昼夜降大雨在地上。
And the rain was upon the earth forty days and forty nights.

7:13 正当那日,挪亚和他三个儿子闪,含,雅弗,并挪亚的妻子和三个儿妇,都进入方舟。
In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;

7:14 他们和百兽,各从其类。一切牲畜,各从其类。爬在地上的昆虫,各从其类。一切禽鸟,各从其类。都进入方舟。
They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort.

7:15 凡有血肉,有气息的活物,都一对一对的到挪亚那里,进入方舟。
And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life.

7:16 凡有血肉进入方舟的,都是有公有母,正如神所吩咐挪亚的。耶和华就把他关在方舟里头。
And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the LORD shut him in.

7:17 洪水泛滥在地上四十天,水往上长,把方舟从地上漂起。
And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lift up above the earth.

7:18 水势浩大,在地上大大地往上长,方舟在水面上漂来漂去。
And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.

7:19 水势在地上极其浩大,天下的高山都淹没了。
And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills, that were under the whole heaven, were covered.

7:20 水势比山高过十五肘,山岭都淹没了。
Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.

7:21 凡在地上有血肉的动物,就是飞鸟,牲畜,走兽,和爬在地上的昆虫,以及所有的人都死了。
And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man:

7:22 凡在旱地上,鼻孔有气息的生灵都死了。
All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died.

7:23 凡地上各类的活物,连人带牲畜,昆虫,以及空中的飞鸟,都从地上除灭了,只留下挪亚和那些与他同在方舟里的。
And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained alive, and they that were with him in the ark.

7:24 水势浩大,在地上共一百五十天。
And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days.

8:1 神记念挪亚和挪亚方舟里的一切走兽牲畜。神叫风吹地,水势渐落。
And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that was with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters asswaged;

8:2 渊源和天上的窗户都闭塞了,天上的大雨也止住了。
The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;

8:3 水从地上渐退。过了一百五十天,水就渐消。
And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.

8:4 七月十七日,方舟停在亚拉腊山上。
And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.

8:5 水又渐消,到十月初一日,山顶都现出来了。
And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.

8:6 过了四十天,挪亚开了方舟的窗户,
And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made:

8:7 放出一只乌鸦去。那乌鸦飞来飞去,直到地上的水都乾了。
And he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth.

8:8 他又放出一只鸽子去,要看看水从地上退了没有。
Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;

8:9 但遍地上都是水,鸽子找不着落脚之地,就回到方舟挪亚那里,挪亚伸手把鸽子接进方舟来。
But the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him into the ark, for the waters were on the face of the whole earth: then he put forth his hand, and took her, and pulled her in unto him into the ark.

8:10 他又等了七天,再把鸽子从方舟放出去。
And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;

8:11 到了晚上,鸽子回到他那里,嘴里叼着一个新拧下来的橄榄叶子,挪亚就知道地上的水退了。
And the dove came in to him in the evening; and, lo, in her mouth was an olive leaf pluckt off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth.

8:12 他又等了七天,放出鸽子去,鸽子就不再回来了。
And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more.

8:13 到挪亚六百零一岁,正月初一日,地上的水都乾了。挪亚撤去方舟的盖观看,便见地面上乾了。
And it came to pass in the six hundredth and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dry.

8:14 到了二月二十七日,地就都乾了。
And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dried.

8:15 神对挪亚说,
And God spake unto Noah, saying,

8:16 你和你的妻子,儿子,儿妇都可以出方舟。
Go forth of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee.

8:17 在你那里凡有血肉的活物,就是飞鸟,牲畜,和一切爬在地上的昆虫,都要带出来,叫它在地上多多滋生,大大兴旺。
Bring forth with thee every living thing that is with thee, of all flesh, both of fowl, and of cattle, and of every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth.

8:18 于是挪亚和他的妻子,儿子,儿妇,都出来了。
And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him:

8:19 一切走兽,昆虫,飞鸟,和地上所有的动物,各从其类,也都出了方舟。
Every beast, every creeping thing, and every fowl, and whatsoever creepeth upon the earth, after their kinds, went forth out of the ark.
第2个回答  2009-04-17
8:7 放出一只乌鸦去。那乌鸦飞来飞去,直到地上的水都乾了。
And he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth.

8:8 他又放出一只鸽子去,要看看水从地上退了没有。
Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;

8:9 但遍地上都是水,鸽子找不着落脚之地,就回到方舟挪亚那里,挪亚伸手把鸽子接进方舟来。
But the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him into the ark, for the waters were on the face of the whole earth: then he put forth his hand, and took her, and pulled her in unto him into the ark.

8:10 他又等了七天,再把鸽子从方舟放出去。
And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;

8:11 到了晚上,鸽子回到他那里,嘴里叼着一个新拧下来的橄榄叶子,挪亚就知道地上的水退了。
And the dove came in to him in the evening; and, lo, in her mouth was an olive leaf pluckt off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth.

8:12 他又等了七天,放出鸽子去,鸽子就不再回来了。
And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more.

8:13 到挪亚六百零一岁,正月初一日,地上的水都乾了。挪亚撤去方舟的盖观看,便见地面上乾了。
And it came to pass in the six hundredth and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dry.

8:14 到了二月二十七日,地就都乾了。
And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dried.

8:15 神对挪亚说,
And God spake unto Noah, saying,

8:16 你和你的妻子,儿子,儿妇都可以出方舟。
Go forth of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee.
相似回答