关于2013年11月的国家英语翻译专业资格考试

想请问一下参加过国家翻译资格考试英语二、三级考试的前辈。
我听了口译实务的历年真题,拿不准到底英译汉和汉译英时,是对什么做出笔记。
我是说我注意到口译实务考试的时间为一个小时,英译汉和汉译英都是一句两句的只念一遍。
那么如果英译汉时我记录的是英语,是否等录音放完了,回过头我还有时间来把记录的英语翻译成汉语?或者在念汉语时,我记录汉语,等后面翻译成英语。
我是想请问一下参加过考试的同仁,是不是录音放完了没几分钟就收卷子了,没有过后给你修改的时间。英译汉时大概那一句或两句就直接翻译汉语了,后面也没时间再对前面的修改了吧?
(另外参与过考试的前辈能否附带些参加考试的心得<笔译口译都可>或者一些考前没料到的意外困难和准备的不足?谢谢!)

做笔记的话,看你自己的习惯,每个人都是不同的,只要你能记下要说的东西,你怎么记都行。口译实务的话没有试装,全是听说型,听完了说,说完了再听,只有草稿纸,没有试卷。另外的听力,有试卷,也没太多时间给你考虑的。备考很重要的。追问

那请问一下,如果口译实务,只有草稿纸,没有试卷的话,那最后答案答在哪里呢?总该有个最后写翻译内容的地方吧?
口译综合是有试卷的,最后应该填答题卡吧?

追答

实务的话,直接对着话筒说就可以了,自动电脑保存。
综合好像有试卷的,答题卡就不记得有没有了,反正基本是一遍出的,没时间检查。
祝你好运

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-10-29
去北外问问吧!看出来了吗,这里的人都没有那个水准,或者没有类似你的考试经历。去北外,好好研究一下星光BBS 里面的内容,很多大虾都很厉害的! (我是北外的)
相似回答