第1个回答 2009-04-28
1. 外国人喜欢让儿子/晚辈接著用长辈的名字,以表怀念或敬爱,如此名字有可能越变越长,例如哈利波特Harry James Potter 中间名詹姆就是用了他爸爸的名字
2. small bush,美国很多人不太喜欢布什所以直呼姓,不过更多时候只是为了方便而已,在中文也常常有这种情况啊
3. 美国人一向搞不太清楚中文翻译过去的名字和姓氏,有时候也可能护照上的顺序就是这样写的,英文名的逻辑对直接翻译的名字不适用,当然“Ming”是不会变成姓氏的
第2个回答 2009-05-05
1、到处看了一下,多数人的说法是:父子同名同姓在隔代中较多,是父亲想用儿子来纪念自己的父亲,所以祖孙同名同姓的居多。父子为何同名确实有点不可思议,说白了是自己给自己增加区分的麻烦。何必要在最后添个后缀Sr.(senior)和Jr.(junior)来表明长幼尊卑呢(所谓的“老/大”“小”是翻译的说法),不可思议的欧洲人呀!
2、美洲大陆最先是欧洲人哥伦布发现的,而且美国也曾是英国的殖民地,所以美国的第一批原住民应该是欧洲人。一般欧洲人的习惯是熟悉、亲近的人直接叫名字,一般人见面是叫姓的,出于尊敬,毕竟同名的人比同姓的人多太多了。
3、关于“姚明”的名字,估计也与多种因素关。姚明如果按美国人的区分,应该叫“Ming Yao”但这样读起来会让人觉得是“民谣”反而不好。另外的例子就是部分香港人写名字的时候是直接按粤语读法直接拼姓名的,比如“周润发”的名字在美国片(如《加勒比海盗3》)就是Chow Yun-Fat,“梁朝伟”(如《色戒》)中就是Leung Chiu Wai。这样一来不了解中国姓名的老外肯定是乱套了,看到那个简单好听就叫哪个,多数情况下一般按第一个叫吧,应该是这样的。
第3个回答 2009-05-05
small bush,美国很多人不太喜欢布什所以直呼姓,不过更多时候只是为了方便而已,在中文也常常有这种情况啊
美洲大陆最先是欧洲人哥伦布发现的,而且美国也曾是英国的殖民地,所以美国的第一批原住民应该是欧洲人。一般欧洲人的习惯是熟悉、亲近的人直接叫名字,一般人见面是叫姓的,出于尊敬,毕竟同名的人比同姓的人多太多了。