第1个回答 2015-10-22
1、丁目:类似于中国的街道,巷道
番地:门牌
号:类似于具体的门牌号
2、日本人的地址通常是:区-丁目-番-号
例:新宿2丁目5番5号 (新宿第二街道5门5号)
第2个回答 2009-04-19
没必要按中国的,因为是汉字,直接用~丁目~番地~号即可,和我们的“区”“街道”“路”是完全不一样的。一头雾水的人不会多,因为我们一直是这样翻译的。
第3个回答 2009-04-20
因为是汉字,所以没必要翻译成中文,这是属于他们的市区划分概念,改了反而让人一头雾水
第4个回答 2009-04-19
这应该是指详细地址吧?
按照汉语习惯翻译成“区”“街道”“路”不知可否?