翻译“水陆草木之花,可爱者甚蕃”

如题所述

中文翻译:水中和陆地上各种草树木的花,值得喜爱的很多。

英文翻译:The flower of grass land and water, very lovely fan

关于 水陆草木之花,可爱者甚蕃 的 介绍:

原文:

爱莲说 

(北宋)周敦颐 (yí)  

水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊;自李唐来,世人甚爱牡丹;予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,陶后鲜有闻。莲之爱,同予者何人?牡丹之爱宜乎众矣。

译文:

水中和陆地上各种草树木的花,值得喜爱的很多。

东晋的陶渊明唯独喜爱菊花。从李氏唐朝以来,世人很喜爱牡丹。

我唯独喜爱莲花,(因为)它从淤泥里长出来却不沾染污秽,在清水里洗涤过,但是并不显得妖媚,它的茎中空外直,不缠生藤蔓,不旁出冗枝,香气远播,越发清幽,笔挺而洁净地立在水中,人们只能在远处观赏,却不能随意地玩弄。   

我认为菊,是花中的隐士;牡丹,是花中富贵的花;莲花,是花中的君子。

唉!对于菊花的喜爱,陶渊明之后就很少听说了。

对于莲花的喜爱,同我一样的还有谁呢?对于喜欢牡丹,当然有很多人了!

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答