日本观众是怎么评价精品国漫《狐妖小红娘》的?

如题所述

日本作为一个传统的动漫王国,动画制作水平领先于世界,随着近两年国漫的崛起,有人说日本人是不是应该着急了。同时,也有一些国漫适合日方合作制作的。在《狐妖小红娘》在日本播放的时候,日本网友是怎么反应的呢?下面小编收集了一些,网友发表的观察和看法。

@秦雨日

作者:秦雨日

播放人数方面,在N站放送开始前看了下在500左右,放到日本版ED的时候在5277,最后放送中国版ED的时候播放人数上升到了5700+左右??(放个ED人数竟然还增加了)

弹幕方面,首先放送日本版OP的时候,因为是汉语的歌曲,观众就开始刷“中国语教学”之类的弹幕??当然他们应该是知道日本版和中国原版的OP并不相同,有的弹幕提到了这一点。正篇部分,似乎日本观众很容易从某些镜头产生一些对中国的奇怪的解读(?1?7)?1?4?1?0?1?4?1?0比如开头道士“吻”苏苏的时候,有弹幕认为这是中国观众的特殊“爱好”(后面露出血书符文的时候果断吓了日本观众一跳??弹幕刷了一堆“血”);梵云飞扑灭大火的时候,因为有一幕漫天扬沙,他们就开始刷“PM2.5”、“PM3.5”什么的(这一段应该没有任何隐喻吧??话说PM3.5什么鬼);最后靠威胁解决那三个搞笑大臣对御水珠的质疑时,弹幕竟然解读出了在中国解决问题主要靠胁迫??

日本观众倒是对最后的中国版ED颇为期待(话说这几集最后放送的ED都是一样的吧!),放送ED的时候人数还在不断增加(我不太了解N站的机制,也许都是时移的、或者统计的是人次)??

没有观光团!整段下来只看到两条中文弹幕,第一条是某台湾人秀身份,第二条是不知道哪来的纠察队说不要发666??总之不是我们自娱自乐!(我倒是很怀疑会不会有日本人翻到我国上B站提前看,然后回去剧透)

@夜无茗

日版的删的太精简了,看着很不习惯,也许日本人的观影风格就是这样,王权篇现在也已经上映一部分了反响一般,不过王权篇的高潮部分还没到,我很好奇万水千山那里bgm会换成什么,不过梦回还也许会在其他地方放出来,有的地方台词确实日版不好配,毕竟中国语言博大精深,就跟日漫里出现文字类冷笑话一样,中国观众都是一脸懵逼,中版里有的地方用的诗句和梗都不是翻译能够解决出来的,不过我们要相信日方的专业水平,日本动漫产业比中国太过于先进,声优都是专业学校毕业的,而我们才是起步阶段,所以对狐妖的要求不要太高,能吸引一部分日本人自愿搜索看中版就足够了,因为能够自愿跨过语言障碍来了解一个事物,那一定是真爱啊,如果我们能够活着出去的话,万水千山你愿意陪我一起看么。

@奶糖晴

其实。。看国语版的时候我觉得苏苏的声优有点尴尬,过于刻意。。。后面剧情上来就好看了。国内一些声优还是不够成熟。在日本对狐妖我觉的无所谓吧,因为在我眼里现在国内最好的动画作品是微博和小平台上的一些,比如幽灵的快把我哥带走,SQ,罗小黑,微漫画上的渡灵,可是很多还没动画化。罗小黑好像在日本反馈不错?银之守墓者也不错啊,新晋的包公也很搞笑。我觉得以后的路还很漫长,慢慢看,不急。

明年即将有不少的国漫开播,也有很多经典国漫回归,期待国漫继续辉煌!

编辑/2点5次元狸猫君

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答