谁能帮我翻译一下?多谢啦!

需要翻译的词语有:
1、国家体育馆
2、国家体育场
3、鸟巢
4、水立方
5、开幕式
6、水球比赛
7、棒球比赛
8、沙滩排球
9、讨价还价
10、(坎价和打折,或关于买东西的对话)

国家体育馆 National Gymnasium
国家体育场 National Stadium
鸟巢:Beijing National Stadium (Bird's Nest/Olympic Stadium)
水立方:National Swimming Center (The water Cube)
开幕式 1. opening ceremony
2. inauguration
水球比赛 baseball 棒球
沙滩排球 beach vollyball
对话: 1、Hey, don't try to rip me off. I know what this is worth. 别想宰我,我识货。
2、Can you give me a little deal on this? 这能卖得便宜一点吗?
3、Can you give me this for cheaper? 能便宜一点给我吗?
4、Is there any discount on bulk purchases? 我多买些能打折吗?
5、Give me a discount. 给我打个折吧。
6、How much do you want for this? 这件东西你想卖多少钱?
7、If you don't give me a better price, I won't buy this. 如果价格不更优惠些,我是不会买的。
8、I can get this cheaper at other places. 这样东西我在别的地方可以买到更便宜的。
9、What's the lowest you're willing to go? 最低你能出什么价?
10、Come on, give me a break on this. 别这样,你就让点儿价吧。

注解:
1、 买东西的时候最怕的就是被宰。所以不管是不是行家都要先造出声势,用这句话镇住卖家。“Rip someone off”意为某商店或商贩企图宰它的顾客,敲竹杠。如:“The shop tried to rip me off, but I taught them a good lesson.”(那个商店企图宰我,结果让我教训了一顿)。如果真的被狠宰了一下,你当然还可以说,“I was ripped off.”或者“I was cleaned out.”第二句,有被骗得很惨的意思。
2、 2-3、大家都希望买到物廉价美的东西,所以就免不了要讨价还价。这两句话往往能使你少花些钱。你要注意的是这样的问题一般只在‘market’(市场)这些地方问,像‘shopping mall’(购物中心),‘supermarket’(超市)和‘department store’(百货商场)里说这样的话,就不太合适,因为除了大型商品,一般物品是不打折的。
3、 4-5、‘Bulk purchases’就是“大量地购买”,等于‘buy something in bulk’。‘discount’是折扣的意思。平时在商店里常出现的表示打折的牌子是‘on sale’。专门卖廉价物品的商店叫‘bargain store’,店里卖廉价商品的柜台叫‘bargain counter’。原来表示打折的英文还挺多的,原来这些西文人的商业头脑也挺发达。
6、这句话一般是买者问的。如果是在可以讲价的地方,卖主可能会反问你,“How much do you want to pay for this?”
7、 教大家一个讨价还价的秘诀,就是用个‘if’从句,即加一个条件,再加一个由这个条件带来
的结果。‘A better price’就是‘a cheaper price’。
8、‘Cheap’这个词挺有意思的,‘cheap’是“便宜”。如果说某人‘cheap’,大致上有两种含义,都不太好。一个意思是指人很小气,吝啬鬼是‘tightwad’ 或‘penny-pincher’;另一个意思是“卑微的”、“有失身份的”,“If you wear like that, you will look cheap.”(要是穿成那样,你看起来挺有失身份的。)
9、这句话问的是最低价钱,应该是出自卖者之口了。‘Go’就是‘charge me’。然而,如果卖者的开价还是太高,你可以说“Could you go up a little?”。如果你的出价太低,卖者接受不了,他/她也可以相应地说“Could you go up a little?”。这里的‘go’却是‘pay’的意思了。
10、‘Give someone a break’的意思是‘give someone a chance’。在不同的语境中,这个词组可以有不同的解释。在这句话里,指的是“让价”。另外如你正在忙着给女朋友写信,你的室友却想让你帮他打水,你就可以对他说,“Give me a break, buddy, I'm busy right now.”(老兄,别烦我,我正忙着呢。)
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-08-08
1. The State Sports Centre

2, the National Stadium

3, the nest

4, Water Cube

5, the opening ceremony

6, water polo match

7, baseball game

8, beach volleyball

9, bargaining
第2个回答  2008-08-08
他们已经翻译得很好了
相似回答