法隆寺の五重塔や、鹿と游び人の姿が心に残った。这句怎么翻译?

や和と分别是什么作用的?为什么不同时や或同时と?

や就相当于呀,と就是和.都用や或と也行,就没那么顺而已.就像你说中文.

五重塔呀,鹿呀,游人呀都记住了.
或者
五重塔和鹿和游人都记住了追问

不同的吧,我记得老师说过 や是有等等的意思列举的事物出来,但并不止举的事物,と
是只有列举的事物,没有其他的事物了,如 图书馆には先生や学生がいます。就是有老师和学生等等,而图书馆には先生と学生がいます,就是只有老师和学生,没有其他类型的人的意思。老师是这样说,所以我很困惑

追答

是的,你老师说得很对.因为我不是老师,总结不出这么好.
や是不止举的(也有或者的意思).但と不一定.就相当于中文的"和".如果只是两者(学生,老师),那と(和也是一样)就是列举了,没有其它的.但如果是两者以上,像你说的这个例子,那と就和や是一样的了.

追问

您说的有一点我不怎么明白了,都用や就没那么顺而已,我觉得挺顺的啊や。や。 是不是一个有生命一个无生命,所以必须要や、と分开,这个是我的猜想。不想以后造句的时候会弄错。。

追答

跟有无生命没有关系.
怎么说呢.还是举个中文例子吧.
我桌子上有书,文具,橡皮.

我桌子上有书,文具和橡皮.

你写的话会写哪句?一般多个列举时最后两个中间会加个"和"(也就是と).

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答