翻译句子

!!!!!!!!!!!!!!!!
!不用翻译全句!看下面说明!!!
!!!!!!!!!!!!!!!!

The reviewer characterized Madonna Swan-Abdalla's autobiography as a portrait of an indomitable(不屈服的) person, one who prevailed against great odds.

主要是不明白什么叫prevailed against great odds
单独翻译这部分就可以。另外请说明prevail 和 odds在这里的意思。谢谢!
剑桥:
odds:
优势
against the odds:
if you do or achieve sth against all the odds, you succeed although you were not likely to.

牛津
odds:
sth that makes it seem impossible to do or achieve sth
也就是劣势……

谁说的对………………?

prevail **是不及物动词,后面接宾语要有介词***
还表示“获胜, 成功,占上风”
如“Reason prevailed against(over) emotion. 理智战胜了情感。

odds 意义很泛,“可能的机会, 成败的可能性, 优势, 不均, 不平等, 几率, 差别”
其中重要的一层意思是“胜败优劣之别”就是“一个事物超出或少于另一事物的数量或程度” An amount or a degree by which one thing exceeds or falls short of another.
如:
ODDS翻译成中文意思很多,请看:
~against all the odds 不计成败
~won the contest by considerable odds.比赛中大赢了一把
~An inconceivable victory against all odds. 在与所有不同意见的斗争中取~得的不可思议的胜利
~The odds are against him.形势对他不利
~They battled against heavy odds. 他们以寡敌众

Prevailed against great odds 是地道的俗语,表示“以绝对优势取胜”,在这句话里也可以理解为“战胜重重困难”等等,和前面indomitable(不屈不挠)相呼应。一定要结合上下文(我只看到你粘的一句话)。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-09-03
prevailed against great odds的意思是:战胜反对伟大的可能性
prevail在这里的意思是:战胜
odds在这里的意思是:可能性
第2个回答  2008-09-03
评论家认为《麦当娜·斯旺-奥巴达拉传》一书奖主人公描绘成了一个鹤立独行的人,一个不被他人意见所左右的人。
第3个回答  2008-09-03
这段话的意思是 作者自传的麦当娜Swan-Abdalla特征的肖像不屈不挠的人,(不屈服的)的人占了上风种种磨难
prevailed against great odds
意思是 胜了伟大的可能性
prevail意思是 流行
odds意思是 胜券
嘿嘿
第4个回答  2008-09-03
战胜强敌

prevail--战胜

odds--差异,不平等
第5个回答  2008-09-03
prevail在这里是“成功的”意思
against great odds是“尽管极为不利”的意思 西城有一首歌是“against all odds"

这样整句话的意思就显而易见了:评论家把圣母玛丽亚自传称赞成成功地应对逆境的不屈服者的形象
相似回答