!!!!!!!!!!!!!!!!
!不用翻译全句!看下面说明!!!
!!!!!!!!!!!!!!!!
The reviewer characterized Madonna Swan-Abdalla's autobiography as a portrait of an indomitable(不屈服的) person, one who prevailed against great odds.
主要是不明白什么叫prevailed against great odds
单独翻译这部分就可以。另外请说明prevail 和 odds在这里的意思。谢谢!
剑桥:
odds:
优势
against the odds:
if you do or achieve sth against all the odds, you succeed although you were not likely to.
牛津
odds:
sth that makes it seem impossible to do or achieve sth
也就是劣势……
谁说的对………………?