谁帮我吧这句现代文翻译成古文 速度啊!!!

荷塘四面,长着许多树,蓊蓊(wěng)郁郁的。路的一旁,是些杨柳,和一些不知道名字的树。没有月光的晚上,这路上阴森森的,有些怕人。今晚却很好,虽然月光也还是淡淡的。

最好能多用点词类活用啊特殊句式啊什么的,分不够可以再加!!!!!

依塘行之,有煤屑小蹊蜿蜒而过。得一幽僻小路也,昼间或【1】行之,而夜益焉,缘【2】苑,多树木焉,郁郁然【3】葱葱然。之侧【4】 生有杨柳及未可名【5】名【6】者。无月华【7】相随路愈显森然,惧焉。是【8】夜佳矣,虽月光淡然。

注释
【1】间或:偶尔有的人,间:偶尔
【2】缘 :沿着
【3】然:……的样子
【4】之侧:省略句,在路的两侧
【5】名:动词说出
【6】名:名词,名字
【7】月华:月光
【8】是:代词 这个,今天

备注:
这是朱青青老先生的著名散文《荷塘月色》我们发现,当译成文言文后 趣味索然,全无了那份意境,文言文翻译讲究 信雅达,翻译白话文也应该遵循这个原则,所谓信者,真实也;雅者,文雅也;达者遵循作者的本意啦。尽量翻译的简练,达意即为上品。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-09-21
环塘森木蓊郁。径边植柳,杂以(无名之)它树。每值夜晦,森然怖人。今月淡如水,竟觉恬然。

白话文翻译成文言文,趣味索然,意境全无者,皆因文辞未达,腹笥不广。
第2个回答  2013-09-21
荷塘周匝,多生木,幽郁哉。径侧者,杨柳及莫名之木也。微月晖,则此径悚然。今夜虽月光淡然,犹可焉。
相似回答