求日语达人翻译日语图纸2张,非常感谢!

请把日本部分翻译一下,非常感谢!

技术要求参见图纸

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-04-29
第一张

4-M10ネジ深さ20 下穴先端深さ25以下:4-M10螺丝深度20
下孔前端深度25以下

3-M8ネジ通し:穿3-M8螺丝

フランジ:法兰

パイプ:导管

真空用Oリング:真空用O圈

SUSTP-65A Sch160からの切削でも可:也可从SUSTP-65A Sch160开始切削

注记:

1)无倒角指示的角作成C0.2。

2)无R指示的角作成R0.2以下。

3)各接合部都要仔细接合,各部的直角度、平行度要正确。

4)焊接后,歪、弯曲等要完全消除。

5)焊接后机械加工

6)无加工指示的构成材的切口按 做。

7)<>内的尺寸表示重复尺寸。

8)焊接、溶断部进行酸洗。

第二张

ベースプレート:底板

3-∮9キリ通し後∮16座缲り深さ9.5:3-∮9的孔开好之后,∮16锪孔深度为9.5

ネジ深さ:螺丝深度

注记:

1)无倒角指示的角作成C0.2。

2)无R指示的角作成R0.2以下。

3)无加工指示的构成材的切口按 做。

4)<>内的尺寸表示重复尺寸。

5)溶断部进行酸洗。本回答被提问者采纳
第2个回答  2014-04-29
这个应该是注塑成型的部品图纸吧?
亲发的不是很清楚,所以大概说一下。
一般图纸右下角是部品名称,使用材料,重量等基础信息。
中间部位为备注,比如要求产品厚度,角度等。
组装品的话右上角会出现组装部件的品番材料等信息。
恕我多一句:一般日本企业对图纸管理是很机密的,亲这样发到网上是很危险的哦。
第3个回答  2014-04-29
首先右下角那一大块
1、没有标注削角的角默认未C0.2
2. 没有R指示的角落为C0.2以下
3、各个部位全部精密连接,各部位的直角度和平行度正确无误
4、焊接后把歪的和有波浪状(不光滑)的全部除掉
5、焊接后机械收尾
6、没有收尾指示的结构的截口按照(公式我不会打)做
7、<>内尺寸表示重复尺寸
第4个回答  2014-04-29
第一个名称驱动法兰(改)
第二个名称叫基座追问

其他日文部分能不能也帮忙翻译一下?比如注释等。谢谢!

相似回答