88问答网
所有问题
当前搜索:
红与黑公认最好译本
红与黑最佳
译者是谁?
答:
对于《
红与黑
》的
译本
,译界存在两种观点。一种观点认为,重译名著不妨各行其道,因为不同的译者会有不同的理解和表达方式。另一种观点则强调,翻译不仅是语言的转换,更是文化的交流,译者需要在尊重原文的基础上,发挥译文的优势。许渊冲的译本在语言上颇具特色,他善于运用四字成语,使译文更加地道。
《
红与黑
》罗新璋
译本
VS 许渊冲译本
答:
在文学翻译的殿堂中,罗新璋与许渊冲两位大师的译作各具风采。其中,许渊冲的《
红与黑
》
译本
以其高效的速度著称,他于1992年2月起笔,至11月即宣告完成,相比之下,罗新璋的译作显得更为稳健。两位翻译家在描绘主人公于连与瑞那夫人的爱情纠葛时,许渊冲的笔触更为迅疾,勾勒出弗朗什-孔泰地区的迷人风光...
妙哉!同时读《
红与黑
》两个
译本
答:
妙哉!同时读《
红与黑
》两个
译本
最近开始看《红与黑》,是一部经典的外国文学作品。我
比较
了两个译本,一个是北京大学法语系一级教授张冠尧译的,人民文学出版社出版;一个是翻译家罗新璋译的,出自果麦出版社。我看了上卷大约七个章节,个人更喜欢张冠尧的译本。人民文学出版社的有译本序,告读者,感觉...
胥弋
译本红与黑
怎么样
答:
好。《
红与黑
》是法国作家司汤达的代表作之一,讲述了一个贫穷青年朱利安·索雷尔为了改变命运,从一个乡村教师开始,经过各种努力,最终成为了巴黎社会上的名流。胥弋先生的
译本
在知乎上有不少好评,被称为译界经典。
《
红与黑
》那个翻译家翻译的
最好
?
答:
罗玉君教授是享有盛誉的法国文学翻译家。她的译著极丰,不少
译本
多次选入大学教材,尤其她译的《
红与黑
》,从五十年代出版以来,久印不衰,在中国读者中产生巨大的反响。她为介绍和普及法国文学,传播中法友谊作出了有益的贡献。被收入《文学家词典》。罗教授热爱家乡,眷恋故土,关心岳池的文化教育事业。...
红与黑
。哪个版本
比较好
。
答:
《
红与黑
》的
译本
可能有几十种,名家译本也将近10个了,但说得上一支独秀,明显好于其他版本的却没有。郝运、罗新璋、张冠尧等人的基本都在一个水平线上,很难说哪个更好。郝运译的
比较
通行,其他的还有许渊冲、闻家驷的也够得上一流水平。我看的是长江文艺出版社,但是就内容翻译而言,我还是觉得北京...
红与黑
哪个
译本最好
答:
郝运 上海译文出版社 1990年开始首印的"世界文学名著普及本"最合适,注解详细,另外郝运的翻译功底就不用多介绍了,当年做毕业论文就是用这个本子做底的.
红与黑
董红钧
译本
怎样
答:
还不错。第一次这么认真地读一本书(几个
译本比较
着阅读)。董红钧的翻译还是相对较好的,该译本由长江文艺出版社出,每个译本都有自己的特色,推荐给大家去看看。
红与黑
王瑾泽
译本好
吗
答:
不错的,王瑾泽是一个很有实力的翻译家。王瑾泽译《
红与黑
》基本信息 书名:红与黑:全
译本
原价:42元 作者:(法)司汤达著,王瑾泽译 出版社:百花洲文艺出版社 出版日期:2013-12-1 ISBN:9787550007666 字数:871000 页码:472 版次:1 装帧:平装 开本:16开 ...
红与黑最佳
译者是谁?
答:
四十万字左右的
译本
,如逐章、逐节比勘,下的功夫不亚于做博士论文了。取个巧,仅校读上卷第一章和下卷最后一章,或能管窥一斑。诸位译者俱是武林高手,各有各的招数,直看得我眼花缭乱。擦擦眼睛、定定神,似乎悟出些什么。不揣谫陋,愿就正于高明。 长篇小说开卷第一句最重要。《
红与黑
》的开头,自然不如《...
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
红与黑郝运翻译怎么样
罗新璋红与黑译本怎么样
红与黑许渊冲译本
红与黑版本众多哪个译本好
红与黑郑克鲁译本
红与黑罗新璋译本
红与黑台版胥戈译本最好
红与黑张冠尧译本
红与黑孙洁译本好吗