88问答网
所有问题
当前搜索:
梦溪笔谈沈括石油翻译及原文
沈括
梦溪笔谈
:“李士衡为馆职,使高丽……”全文
翻译
答:
至海中,遇大风,船欲倾覆,舟人大恐,请尽弃所载,不尔,船重必难免。副使仓皇悉取船中之物投之海中,更不暇拣择。约投及半,风息船定。既而点检所投,皆副使之物。士衡所得在船底,一无所失。 (宋
沈括
《
梦溪笔谈
》卷九)〔
译文
〕李士衡在京朝昭文馆任编校书籍职务期间,以使者身份...
梦溪笔谈
有关
石油
的记载
答:
盖
石油
至多,生于地中无穷,不若松木有时而竭。今 宋代著名科学家
沈括
所写的《
梦溪笔谈
》卷二十四,记载了陕北延安地区出产和利用石油的情况。
原文
说: “都延境内有石油,……出于水际,沙石与泉水相杂,惘惘而出。土人以雄尾 真之,颇似浮漆。燃之如麻,但烟甚浓,所沾惺幕皆黑。予疑其烟可用,试...
文言文
沈括
的(
梦溪笔谈
的暴雷)的
翻译
答:
【
译文
】内侍李舜举的家曾经被暴雷轰击。他的堂屋西边的房间,雷火从窗口喷出,光亮耀眼,窜出房檐之外。人们认为堂屋已经被烧毁了,都跑出去躲避。到雷停止以后,那间房子依然完好,只是墙壁和窗纸全部变黑了。有一个木头橱架,其中杂放着各种器具,那些镶银作装饰的漆器,银饰完全熔化流在地上,漆器...
谁有《
梦溪笔谈
》的
翻译
??
答:
使人过涧,隔虹对立,相去数丈,中间如隔绡系。自西望东则见。立涧之东西望,则为日所铄,都无所睹。久之稍稍正东,逾山而去,次日行一程,又复见之。孙彦先云:“虹乃雨中日影也,日照雨则有之”。 ___
沈括
《
梦溪笔谈
》
译文
: 相传虹能到溪流或山涧里喝水,确实如此。熙宁(宋神宗年...
梦溪笔谈
二则
翻译
答:
通过这两个片段的翻译,我们可以更好地理解《
梦溪笔谈
》的价值和意义,也可以更好地理解
沈括
作为一位科学家和政治家的卓越贡献。以上
翻译和
分析旨在传达《梦溪笔谈》中沈括的思想和观点,同时也尽量保持
原文
的韵味和风格。希望这样的翻译和分析能够帮助读者更好地理解和欣赏《梦溪笔谈》这部伟大的著作。
梦溪笔谈
文言文
翻译
照宁中
答:
作者简介:
沈括
(1031~1095年),字存中,北宋科学家、政治家。 杭州钱塘(今浙江杭州)人,嘉佑进士。熙宁中参与王安石变法。 1072年(熙宁五年)提举司天监,上浑仪、浮漏、景表三议,并推荐卫朴修《奉元历》。次。 7. 选自《
梦溪笔谈
》中文言文《指南针》的
翻译
原文
: 古人铸鉴,鉴大则平,鉴小则凸。凡鉴洼则...
求
沈括
《
梦溪笔谈
·透光镜》全文
翻译
答:
人有原其理,以谓铸时薄处先冷,唯背文上差厚后冷,而铜缩多。文虽在背,而鉴面隐然有迹,所以于光中现。余观之,诚如是。然余家有三鉴,又见他家所藏,皆是一样,文画铭字无纤异者,形制甚古。唯此一样光透,其他鉴虽至薄者皆莫能透。意古人别自有术 。
翻译
古人制造镜子的时候,大...
沈括
《
梦溪笔谈
》中
石油
中的惘惘而出的惘惘,以雉尾挹之的以,松山太半...
答:
③而出.土人以雉尾挹④之.乃采入缶⑤中.颇似淳⑥漆.燃之如麻⑦.但烟甚浓.所沾帷幕皆黑.予疑其烟可用.试扫其煤以为墨.黑光如漆.松墨⑧不及也.遂大为之.其识文⑨为[延川石液"者是也.此物必大行于世.自予始为之.盖
石油
之多.生于地中无穷.不若松木有时而竭⑩.(
沈括
<
梦溪笔谈
>)...
梦溪笔谈
“方家以磁石磨针锋···”
翻译
答:
【
译文
】方家用磁石磨成针(的形状针头锋利),于是可以指向南方,然而常常略微偏东,不全在正南方,(放在)水上常震动摇摆.(在)手中或碗边都有可能这样,运转的速度很快,但在坚硬光滑(的表面)容易滑落掉下,不过(在这几种方法中)以悬挂为最好的.这个方法是取新产的丝绵中独好的茧丝一缕,用芥菜的种子...
《
梦溪笔谈
石油
》记载了石油的哪些作用
答:
石油
在当时除作燃料外,还可以有其他用途:“余疑其烟可用,试扫其煤以为墨,黑光如漆,松墨不及也,遂大为之,其识文为“延川石液”者是也。”这就是石油燃烧后的煤烟可以做成墨。书画用墨有两种,一种为松烟,一种为油烟。虽然
沈括
首先提出了用石油烟做墨,但是却没被世人利用起来,真正的油烟...
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
石油文言文翻译成中文
石油文言文翻译答案
石油生于水际文言文翻译
盖石油至多翻译
指南针沈括翻译
造煤人盖未知石烟之利也翻译
梦溪笔谈翻译及原文石油
沈括梦溪笔谈石油翻译
梦溪笔谈沈括石油