88问答网
所有问题
当前搜索:
日本人名字用汉字还是假名
外国人的
名字名字
本身有没有寓意?
答:
三、名的含义
日本人
的名也同样具有一定的含义。例如:
人名
中的忠、孝、仁、义、礼、智、信等表示伦理道德;良、吉、喜、嘉等表示吉庆;龟、鹤、松、千代等表示长寿;君代等表示远久,广、博、浩、洋等表示智慧。有些表示死亡、疾病、邪恶含义的字,如:瘦、饥、瘦、苦、怪、邪等是人们所忌讳的,一般不用作...
「舰これ」中,为什么「これ」用平
假名
而不
是
片假名?
答:
首先你们都知道平
假名
片假名是一一对应的。然后
日本人
对这两个东西使用是相对随意,尤其在非正式场合。基本上就是同样一个词你
用汉字
写用平假名用片假名都是一样一样的。但是用平时不一样的写法来写出来能『给人新感觉』。这是日本非常神奇的一个地方。在文字的表现方式上追求新感觉。(虽然卵用都没...
零基础日语学习,日语
汉字
的读法有几种?
答:
日文
汉字
的读法一:训读 训读是为了标示原来存在的日文词汇而加上联系的汉字,
是日本人
自己发明的读音法,训读是为了解决原本日文词汇有音无字的现象。举个例子:「
仮名
」(
假名
)一词,音读为“カメイ”(kamei),意思为假的
名字
。训读读作“カナ”(kana)的话则指用来书写日
文字
的平假名、片假名的...
日语
人名
翻译
答:
有些
日本人
的
名字
,姓有
汉字
,名是单纯的
假名
。在翻译时,如果原文中
的姓名是
日文汉字,并且所有汉字都有对应的简体
中文字
的话,可以翻译成对应的简体中文字。比如,“高仓健”翻成“高仓健”有几种情况,只能把名字翻译成罗马字:1)日文姓名中的汉字,在简体中文字中没有对应的字。2)日文
姓名是用
...
几个日语初级小问题
答:
我々=われわれ 一々=いちいち 马鹿马鹿しい=ばかばかしい 名词形容词就不用变化啊~2.我平时看日本动画,发现很多
日本人
的
名字
和我学得不太一样(如:言叶 的发音应该是kotoba 而为什么那人却是kotonoha )这类又是遵循什么规则?回答:日本人的发音下面都要注明“
假名
”的。因为没有规律,即使是...
日语五十音怎么会有两种写法,为什么都有什么用。
答:
称为振假名。片
假名是
从中国
汉字
的楷书取出符合声音的汉字的一部分简化而来,平安时代的初期为了训读汉文而发明。但是,现在的片假名字形确定下来是在明治时,在这之前一个发音往往有多个片假名对应存在。一般用于外来语、外国人的
人名
、外国的地名等专有名词、拟声语、拟态语、生物和矿物的日文名等。
日语
名字
翻译
答:
不好说,因为日语里面训读对应的读音实在太多了,除楼上的说得那两个以外,读:香都子、克子、香津子……都有可能,最好跟她
本人
确认一下,或者只写かつこ(连katsuko都不要写,因为因她本人习惯的不同,つ写成tsu还是tu都有可能),不要随便猜,因为一旦写错别人
名字
,是比较失礼的。
...片片头尾介绍CAST表的时候,里面的
人名
都
是中文
答:
「训读」则是借用汉字的字形、字义,配以日语固有发音。「训读」的词汇多是表达
日本
固有事物的固有词汇等。对于你的补充 那完全是个人的喜好问题了
中文
会同名同姓 重名很多 所以很多人即使本来老爸老妈取得
是汉字
的
名字
自己也会处于不愿与别人重名而改成
假名
然后有些词 虽写成汉字 但是读音不尽相同 ...
...怎么翻译成
中文
和英文的?以前我有过一个
日本名字
叫君原秋纪 怎么...
答:
日语名字翻译成中文有两种情况:1、名字全用汉字写的,直接换成中文简体字就OK。如:中岛美雪→中岛美雪。(本来前面的”岛“是繁体的,被百度简化了)2、
名字用汉字假名
混写的,要看这个名字的实际意思再翻成中文。如,哆啦A梦里的野比のび太→野比大雄 翻译成英语就直接用罗马音写出来,因为是专有...
日语问题
答:
日语在句法上与朝鲜语相似是得到广泛认可的。也有证据表明,日语词法和词汇在史前受到南面的马来-波利西亚语言的影响。 尽管
日本人
和中国人所讲的语言完全不同,但日语的书写系统却是来自于汉语。汉语书写在五、六世纪某个时候被介绍到日本去时,日本用从
汉字
改变而来的平
假名
和片假名这两个语音书写体对汉语书写体进行...
棣栭〉
<涓婁竴椤
62
63
64
65
67
68
69
70
71
涓嬩竴椤
灏鹃〉
66
其他人还搜