88问答网
所有问题
当前搜索:
阿房宫赋翻译第二段
《
阿房宫赋
》中
第二段的译文
答:
宫妃们久久地站着,远远地探视,盼望着皇帝来临。有的宫女竟整整三十六年没能见到皇帝。
《
阿房宫赋
》
第二
节。
答:
〔覆压三百余里〕(从渭南到咸阳)覆盖了三百多里地。这是形容宫殿楼阁接连不断,占地极广。覆压,覆盖。〔隔离天日〕遮蔽了天日。这是形容宫殿楼阁的高大。〔骊山……咸阳〕(
阿房宫
)从骊山北边建起,折而向西,一直通到咸阳(古咸阳在骊山西北)。走,趋向。〔二川溶溶〕二川,指渭水和樊川。溶溶...
《
阿房宫赋
》文言文
翻译
答:
六国的君主灭亡了,全国(为秦所)统一;蜀地的山(树木被砍尽,)光秃秃的,阿房宫建造出来了
。它(面积广大,)覆压着三百多里地面,(宫殿高耸,)把天日都隔离了。它从骊山向北建筑,再往西转弯,一直走向咸阳。渭水、樊川浩浩荡荡的,流进宫墙里边。五步一座楼,十步一个阁,走廊如绸带般萦回...
阿房宫赋
原文及
翻译
答:
《阿房宫赋》原文及翻译如下:一、《阿房宫赋》原文
六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。覆压三百余里,隔离天日。骊山北构而西折,直走咸阳
。二川溶溶,流入宫墙。五步一楼,十步一阁。廊腰缦回,檐牙高啄。各抱地势,钩心斗角。盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落。长桥卧波,未云何龙...
阿房宫赋
的全文
翻译
答:
第1段:铺叙
阿房宫
建筑宏伟、豪华。一层(段首前12字)两句偶句,交待建宫背后的巨大耗资。二层(“覆压”……“直走咸阳”)写宫之宏伟规摸。三层(“二川溶溶”……“不知西东”)渲染宫内的宏伟、豪华、奇丽、壮观。四层(“歌台暖响”……“气候不齐”)宫中人物活动。
第2段
:铺叙统治者生活的荒淫、奢靡。
阿房宫赋
逐字逐句
翻译
答:
阿房宫赋
逐字逐句
翻译
如下:六国灭亡,四海统一;蜀地的山变得光秃秃了,阿房宫建造出来了。它从渭南到咸阳覆盖了三百多里地,宫殿高耸,遮天蔽日。它从骊山北边建起,折而向西,一直通到咸阳。渭水、樊川浩浩荡荡的,流进了宫墙。五步一座楼,十步一个阁,走廊长而曲折,突起的屋檐像鸟嘴向上撅起。
阿房宫赋
注音及
翻译
答:
翻译
如下:六国统治结束,天下合而为一。蜀山砍伐一空,
阿房
得以建成。覆盖三百余里,遮天蔽日。从骊山向北构筑而后西折,直达咸阳。渭樊二川浩浩荡荡,流入宫墙。五步一楼,十步一阁。走廊如绸带回绕,飞檐像鸟嘴高啄。各因地势制宜,钩连对凑相互配合。盘绕着呀,回旋着呀,像密集的蜂房、激流的...
求
阿房宫赋
全文及
翻译
。
答:
阿房宫赋译文
六国覆灭,天下统一。四川山林中的树木被砍伐一空,阿房宫殿得以建成。(它)覆盖了三百多里地,几乎遮蔽了天日。从骊山的北面建起,曲折地向西延伸,一直通到咸阳。渭水和樊川,浩浩荡荡地流进了宫墙。五步一座高楼,十步一座亭阁;长廊如带,迂回曲折,屋檐高挑,象鸟喙一样在半空飞啄。...
杜牧《
阿房宫赋
》原文及
翻译
答:
引导语:六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。《
阿房宫赋
》中,杜牧通过描写阿房宫的兴建及其毁灭,生动形象地总结了秦朝统治者骄奢亡国的历史经验,向唐朝统治者发出了警告。 《阿房宫赋》 杜牧 六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。覆压三百余里,隔离天日。骊山北构而西折,直走咸阳。二川溶溶,流入宫墙。五步一楼,十步一阁...
阿房宫赋
的原文及
翻译
答:
一、
阿房宫赋
的原文如下:六王毕,四海一;蜀山兀,阿房出。覆压三百余里,隔离天日。骊山北构而西折,直走咸阳。二川溶溶,流入宫墙。五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落!长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
阿房宫赋翻译简短300字左右
阿房宫赋第二段翻译一句一译
阿房宫赋翻译一一对应
阿房宫赋的注释和译文
阿房宫赋
《阿房宫赋》原文翻译
阿房宫赋一句一译
阿房宫赋原文及翻译第二段
阿房宫赋第一自然段翻译